StudyEnglishWords

4#

Учимся у акулы Шермана. Джим Туми - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Учимся у акулы Шермана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:11
Then he meets the yeti crab,
Потом он встречает мохнатого лобстера,
the famous vampire squid -- elusive, hard to find --
знаменитого неуловимого кальмара-вампира
and the Dumbo octopus, which looks so much like a cartoon in real life
и осьминога Дамбо, который так сильно похож на комикс в реальности,
that really didn't have to change a thing when I drew it.
что даже не нужно было ничего менять при рисовании.
I did another story on marine debris.
Еще я сделал историю про морской мусор.
00:09:25
I was speaking to a lot of my friends
Я разговаривал со многими моими друзьями,
in the conservation business,
которые занимаются охраной природы,
and they --
и они —
I asked them, "So what's one issue you would like everyone to know more about?"
я спросил их: «О какой проблеме вы хотели бы, чтобы люди знали больше?»
And they said -- this one friend of mine said,
И они сказали — один мой друг сказал:
00:09:37
"I've got one word for you: plastic."
«У меня есть одно слово для тебя — пластик».
And I told him, "Well, I need something a little sexier than that.
Я сказал ему: «Мне нужно что-то более привлекательное, чем это.
Plastic just is not going to do it."
Пластик просто не сможет привлечь внимание».
We sort of worked things out.
И мы разработали план.
He wanted me to use words like polyvinyl chloride,
Он хотел, чтобы я использовал такие слова, как поливинилхлорид,
00:09:49
which doesn't really work in voice balloons very well.
что не очень-то хорошо сочетается с пузырьками, в которых пишут слова в комиксах.
I couldn't fit them in.
Я никак не мог их туда втиснуть.
So what I did was I made an adventure strip.
Поэтому я сделал приключенческий комикс.
Basically, this bottle travels a long way.
На самом деле бутылка проходит длинный путь.
What I'm trying to tell readers
Я пытаюсь сказать читателям,
00:09:59
is that plastic doesn't really go away;
что вообще-то пластик не исчезает,
it just continues to wash downstream.
его просто продолжает сносить вниз по течению.
And a lot of it ends up washing into the ocean,
И большое его количество вымывается в океан,
which is a great story if you attach a couple characters to it,
и это отличная история, если добавить в неё пару героев,
especially if they can't stand each other, like these two.
особенно если они не выносят друг друга, как эти двое.
00:10:13
So, I sent them to Boise, Idaho,
Итак, я отправил их в Бойсе, Айдахо,
where they dropped a plastic bottle
где они выбросили пластиковую бутылку
into the Boise sewer system.
в канализацию Бойсе.
And it ended up in the Boise River
И она оказалась в реке Бойсе,
and then on to the Columbia River
потом в реке Колумбия,
00:10:26
and then to the mouth of the Columbia
потом в устье реки Колумбия,
and to the Pacific Ocean
потом в Тихом океане,
and then on to this place called the Great Pacific Garbage Patch --
а потом в месте, называемом Большое тихоокеанское мусорное пятно, —
which is this giant Pacific gyre in the North Pacific,
гигантский водоворот мусора на севере Тихого океана,
where a lot of this plastic ends up floating around --
где болтается большое количество пластика.
00:10:39
and then back onto the lagoon.
А потом они отправились назад в лагуну.
So that was basically a buddy story
Так что по существу это история друзей,
with a plastic bottle following along.
сопровождаемая пластиковой бутылкой.
So a lot of people remember the plastic bottle anyway,
Поэтому многие в любом случае помнят о пластиковой бутылке,
but we really talked about marine debris and plastic
хотя на самом деле мы говорили о морском мусоре и пластике
00:10:53
in the course of that one.
в процессе.
The third storyline I did about a year and a half ago
Третья сюжетная линия, которую я создал около полутора лет назад,
скачать в HTML/PDF
share