StudyEnglishWords

5#

Уэйд Дэвис о всемирной паутине верований и ритуалов - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Уэйд Дэвис о всемирной паутине верований и ритуалов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 481 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:53
and he sat with us and told us about the Four Noble Truths,
Он сел с нами и рассказал о четырёх благородных истинах,
the essence of the Buddhist path.
сути буддисткого пути.
All life is suffering. That doesn't mean all life is negative.
Вся жизнь есть страдание. Это не значит, что всё в жизни плохо.
It means things happen.
Это значит, что всё может случиться.
The cause of suffering is ignorance.
Причина страдания - невежество.
00:06:05
By that, the Buddha did not mean stupidity;
Будда не имел в виду глупость,
he meant clinging to the illusion
он имел в виду зависимость от иллюзии,
that life is static and predictable.
что жизнь статична и предсказуема.
The third noble truth said that ignorance can be overcome.
Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть.
And the fourth and most important, of course,
И четвёртая истина, безусловно, самая важная,
00:06:15
was the delineation of a contemplative practice
разъяснение созерцательной практики,
that not only had the possibility
которая не только может
of a transformation of the human heart,
преобразить сердце человека,
but had 2,500 years of empirical evidence
но имеет 2500 летний эмпирический опыт
that such a transformation was a certainty.
неизбежности такого преобразования.
00:06:27
And so, when this door opened onto the face of a woman
И вот, когда дверь открылась, показалось лицо женщины,
who had not been out of that room in 55 years,
которая не переступала порога кельи уже 55 лет.
you did not see a mad woman.
Мы увидели не сумасшедшую.
You saw a woman who was more clear
Мы увидели женщину, чей разум чище и светлее
than a pool of water in a mountain stream.
чем вода в горном ручье.
00:06:39
And of course, this is what the Tibetan monks told us.
И, конечно, тибетские монахи как-то сказали нам:
They said, at one point, you know, we don't really believe
"Мы не очень-то верим,
you went to the moon, but you did.
что вы были на луне, но вы там были.
You may not believe that we achieve enlightenment
Вы, возможно, не верите, что мы можем достичь просветления
in one lifetime, but we do.
за время человеческой жизни, но это так".
00:06:53
And if we move from the realm of the spirit
И если мы переместимся из сферы духа
to the realm of the physical,
в область физическую -
to the sacred geography of Peru --
сакральную географию Перу, -
I've always been interested in the relationships of indigenous people
то меня всегда интересовал подход коренных народов,
that literally believe that the Earth is alive,
которые искренне верят, что земля живая,
00:07:04
responsive to all of their aspirations,
отвечает на все их чаяния,
all of their needs.
на все их нужды.
And, of course, the human population
И, конечно, люди
has its own reciprocal obligations.
имеют взаимные обязательства.
I spent 30 years living amongst
В течение 30 лет я жил среди
00:07:14
the people of Chinchero
народа чинчеро,
and I always heard about an event that I always wanted to participate in.
и я много раз слышал о событии, в котором хотел принять активное участие.
Once each year, the fastest young boy
Один раз в год самому быстрому мальчику
in each hamlet is given the honor of becoming a woman.
в посёлке оказывается честь стать женщиной.
And for one day, he wears the clothing of his sister
В течение одного дня он носит одежду своей сестры
00:07:27
and he becomes a transvestite,
и он становится трансвеститом,
a waylaka. And for that day,
его называют "waylaka." И в этот день,
he leads all able-bodied men on a run,
он ведёт всех сильных, здоровых мужчин на пробег,
but it's not your ordinary run.
Но это не обычная пробежка.
You start off at 11,500 feet.
Вы начинаете на высоте 3505 метров.
скачать в HTML/PDF
share