StudyEnglishWords

4#

Человеческие феромоны: история с душком. Tristram Wyatt - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Человеческие феромоны: история с душком". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 482 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:05
There is one good reason,
На это есть веская причина:
which is, the great apes have armpits
подмышки — уникальная особенность
as their unique characteristic.
человекообразных приматов.
The other primates have scent glands
У остальных приматов пахучие железы
in other parts of the body.
находятся на других участках тела.
00:09:17
The great apes have these armpits
В подмышках высших приматов находится
full of secretory glands
огромное количество секреторных желёз,
producing smells all the time,
которые постоянно испускают запах, —
enormous numbers of molecules.
это вещества в огромных количествах.
When they're secreted from the glands,
При выделении из желёз
00:09:29
the molecules are odorless.
эти вещества не имеют запаха.
They have no smell at all,
Они совсем непахучие — тот аромат,
and it's only the wonderful bacteria
который мы так хорошо знаем и «любим»,
growing on the rainforest of hair
производится чудесными бактериями,
that actually produces the smells
которые размножаются
00:09:39
that we know and love.
в джунглях наших волос.
And so incidentally, if you want to reduce
Между прочим, если вы хотите
the amount of smell,
подавить запах,
clear-cutting your armpits
бритьё подмышек —
is a very effective way of reducing
очень эффективный способ уменьшить
00:09:48
the habitat for bacteria,
среду обитания бактерий —
and you'll find they remain less smelly
вы заметите, что подмышки
for much longer.
начинают пахнуть гораздо позже.
But although we've focused on armpits,
Мы сосредоточили своё внимание на подмышках отчасти потому,
I think it's partly because they're the least
что нам не так неловко
00:09:58
embarrassing place to go and ask people for samples.
просить испытуемых о пробах с этой части тела.
There is actually another reason why we might not
Есть ещё одна причина, по которой мы не ищем
be looking for a universal sex pheromone there,
универсальный секс-феромон в подмышках:
and that's because 20 percent of the world's population
у 20% людей в мире, в отличие от меня,
doesn't have smelly armpits like me.
подмышки не пахнут.
00:10:15
And these are people from China, Japan,
Это жители Китая, Японии, Кореи
Korea, and other parts of northeast Asia.
и других частей северо-восточной Азии.
They simply don't secrete those odorless precursors
Они просто не вырабатывают исходные вещества,
that the bacteria love to use to produce the smells
которые бактерии любят превращать в те запахи,
that in an ethnocentric way we always thought of
которые мы из-за своего этноцентризма
00:10:32
as characteristic of armpits.
всегда считали типичными для подмышек.
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
Это не касается 20% населения планеты.
So what should we be doing
Так как же нам искать
in our search for human pheromones?
человеческие феромоны?
I'm fairly convinced that we do have them.
Я вполне уверен, что они у нас есть.
00:10:47
We're mammals, like everybody else
Мы — млекопитающие, и как у всех млекопитающих,
who's a mammal, and we probably do have them.
у нас есть феромоны.
But what I think we should do
Что нам нужно сделать —
is go right back to the beginning,
так это вернуться к истокам
and basically look all over the body.
и поискать их по всему телу.
00:10:58
No matter how embarrassing,
Как бы неловко нам не было,
we need to search and go for the first time
нам нужно впервые заглянуть туда,
where no one else has dared tread.
куда ещё никто не решался заглядывать.
It's going to be difficult,
Будет трудно, неудобно,
it's going to be embarrassing, but we need to look.
но мы должны это сделать.
00:11:10
We also need to go back to the ideas
Также нам нужно вернуться к идеям
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
Бутенандта, с которыми он работал, изучая шелкопрядов.
скачать в HTML/PDF
share