6#

Чему люди могут научиться у плесневого гриба с зачатками разума. Heather Barnett - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чему люди могут научиться у плесневого гриба с зачатками разума". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:24
When they met trees, they had to reshape
Натыкаясь на деревья, они перестраивались
their connections and reform as a mass cell
и видоизменяли свою клетку
through not speaking.
без помощи слов.
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
Этот эксперимент абсурден во многих отношениях.
This isn't hypothesis-driven.
За ним не стояло гипотезы.
00:09:40
We're not trying to prove, demonstrate anything.
Мы не пытались ничего доказать и показать.
But what it did provide us was a way
Но он помог нам
of engaging a broad section of the public
побудить большое количество людей
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
задуматься об интеллекте, свободе воли, независимости
and provide a playful platform
и дал игровую площадку
00:09:53
for discussions about
для дискуссий о том,
the things that ensued.
что вышло в итоге.
One of the most exciting things
Одной из самых захватывающих сторон
about this experiment
этого эксперимента
was the conversation that happened afterwards.
стало последующее его обсуждение.
00:10:07
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
В парке произошла совершенно спонтанная философская беседа.
People talked about the human psychology,
Люди говорили о человеческой психологии,
of how difficult it was to let go
о том, как трудно было забыть
of their individual personalities and egos.
про свою индивидуальность и самолюбие.
Other people talked about bacterial communication.
Другие рассуждали о коммуникации между бактериями.
00:10:21
Each person brought in their own
Каждый участник привнёс
individual interpretation,
собственную интерпретацию процесса,
and our conclusion from this experiment was that
и нашим выводом стало то,
the people of Rotterdam were highly cooperative,
что жители Роттердама прекрасно сотрудничают,
especially when given beer.
особенно, когда им дают пиво.
00:10:34
We didn't just give them oats.
Мы давали им не только овсянку.
We gave them beer as well.
Пиво тоже давали.
But they weren't as efficient as the slime mold,
Однако люди не были так эффективны, как слизевик.
and the slime mold, for me,
Для меня слизевик —
is a fascinating subject matter.
увлекательнейший предмет изучения.
00:10:44
It's biologically fascinating,
У него захватывающая биология,
it's computationally interesting,
интересны его вычислительные способности.
but it's also a symbol,
Он также является символом,
a way of engaging with ideas of community,
выражением идеи о сообществе,
collective behavior, cooperation.
коллективном поведении, сотрудничестве.
00:10:57
A lot of my work draws on the scientific research,
В работе я часто обращаюсь к научным исследованиям,
so this pays homage to the maze experiment
я отдаю дань уважения эксперименту с лабиринтом,
but in a different way.
но другим способом.
And the slime mold is also my working material.
Слизевик также является моим рабочим материалом.
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
Вместе со мной он производит фотографии, гравюры, мультипликацию,
00:11:12
participatory events.
проекты с участием зрителя.
Whilst the slime mold doesn't choose
Конечно, слизевик не сам вызвался
to work with me, exactly,
работать со мной:
it is a collaboration of sorts.
это своего рода сотрудничество.
I can predict certain behaviors
Я могу предугадывать его поведение,
00:11:22
by understanding how it operates,
основываясь на понимании его действий,
but I can't control it.
но я его не контролирую.
The slime mold has the final say
Последнее слово в творческом процессе
in the creative process.
остаётся за слизевиком.
And after all, it has its own internal aesthetics.
Пожалуй, он обладает своей внутренней эстетикой.
00:11:33
These branching patterns that we see
Эти разветвляющиеся узоры мы видим
we see across all forms, scales of nature,
во многих формах и проявлениях природы:
from river deltas to lightning strikes,
от дельты реки до удара молнии,
from our own blood vessels to neural networks.
от наших кровеносных сосудов до нейронных сетей.
There's clearly significant rules at play
Этот простой и одновременно сложный организм
00:11:47
in this simple yet complex organism,
явно живёт по значимым правилам,
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
и вне зависимости от научного направления или сферы наших интересов
скачать в HTML/PDF
share