StudyEnglishWords

5#

Чему мы обучаемся до рождения. Анни Мэрфи Пол - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чему мы обучаемся до рождения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:57
like the heart and liver.
как сердце и печень.
This keeps the fetus alive in the short-term,
Это обеспечивает краткосрочное выживание плода,
but the bill comes due later on in life
но расплата приходит позднее в жизни,
when those other organs, deprived early on,
когда эти органы, изначально лишённые питания,
become more susceptible to disease.
становятся более восприимчивыми к болезням.
00:12:10
But that may not be all that's going on.
Но это ещё не всё.
It seems that fetuses are taking cues
Похоже, что плод считывает информацию
from the intrauterine environment
внутриутробной среды
and tailoring their physiology accordingly.
и физиологически подстраивается под нее.
They're preparing themselves
Он готовит себя к тому миру,
00:12:22
for the kind of world they will encounter
который встретит его
on the other side of the womb.
по другую сторону матки.
The fetus adjusts its metabolism
Плод настраивает свой метаболизм
and other physiological processes
и другие физиологические процессы,
in anticipation of the environment that awaits it.
предугадывая среду, которая его ожидает.
00:12:34
And the basis of the fetus' prediction
В основе прогноза плода лежит то,
is what its mother eats.
что ест его мать.
The meals a pregnant woman consumes
Пища, потребляемая беременной женщиной,
constitute a kind of story,
рассказывает историю:
a fairy tale of abundance
сказку об изобилии
00:12:45
or a grim chronicle of deprivation.
или ужасающие хроники лишений.
This story imparts information
Эта история несёт в себе информацию,
that the fetus uses
которую плод использует
to organize its body and its systems --
для организации своего тела и его систем:
an adaptation to prevailing circumstances
приспособление к господствующим условиям,
00:12:58
that facilitates its future survival.
которое облегчает выживание в будущем.
Faced with severely limited resources,
В условиях сильно ограниченных ресурсов,
a smaller-sized child with reduced energy requirements
у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии
will, in fact, have a better chance
будут более высокие шансы
of living to adulthood.
дожить до зрелости.
00:13:11
The real trouble comes
Однако проблема в том,
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
что беременная женщина может стать
when fetuses are led
ненадёжным рассказчиком,
to expect a world of scarcity
когда плод ожидающий мир лишений,
and are born instead into a world of plenty.
вдруг попадает в мир изобилия.
00:13:23
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
Это и случилось с детьми голландской «Голодной зимы».
And their higher rates of obesity,
Результат:
diabetes and heart disease
более высокий процент ожирения,
are the result.
диабета и болезни сердца.
Bodies that were built to hang onto every calorie
Тела, которые выросли в режиме экономии калорий,
00:13:35
found themselves swimming in the superfluous calories
оказались в избытке калорий
of the post-war Western diet.
послевоенного западного питания.
The world they had learned about while in utero
Мир, познанный в матке,
was not the same
не был похож на мир,
as the world into which they were born.
в котором они родились.
00:13:48
Here's another story.
А вот другая история.
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
11-го сентября 2001-го года, в 8:46
there were tens of thousands of people
десятки тысяч людей находились
in the vicinity of the World Trade Center
вблизи Всемирного торгового центра
in New York --
в Нью-Йорке:
00:14:00
commuters spilling off trains,
пассажиры, сходящие с поездов,
waitresses setting tables for the morning rush,
официантки, готовившие столы к утреннему наплыву людей,
brokers already working the phones on Wall Street.
брокеры, уже работавшие на Уолл-стрит.
1,700 of these people were pregnant women.
1 700 из этих людей были беременными женщинами.
When the planes struck and the towers collapsed,
Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились,
00:14:15
many of these women experienced the same horrors
многие из этих женщин испытали такой же шок,
скачать в HTML/PDF
share