5#

Чему мы обучаемся до рождения. Анни Мэрфи Пол - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чему мы обучаемся до рождения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:50
When food is scarce,
При дефиците питания,
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
основные питательные вещества направляются к самому важному органу — мозгу,
and away from other organs
обделяя при этом такие органы,
like the heart and liver.
как сердце и печень.
This keeps the fetus alive in the short-term,
Это обеспечивает краткосрочное выживание плода,
00:12:02
but the bill comes due later on in life
но расплата приходит позднее в жизни,
when those other organs, deprived early on,
когда эти органы, изначально лишённые питания,
become more susceptible to disease.
становятся более восприимчивыми к болезням.
But that may not be all that's going on.
Но это ещё не всё.
It seems that fetuses are taking cues
Похоже, что плод считывает информацию
00:12:15
from the intrauterine environment
внутриутробной среды
and tailoring their physiology accordingly.
и физиологически подстраивается под нее.
They're preparing themselves
Он готовит себя к тому миру,
for the kind of world they will encounter
который встретит его
on the other side of the womb.
по другую сторону матки.
00:12:26
The fetus adjusts its metabolism
Плод настраивает свой метаболизм
and other physiological processes
и другие физиологические процессы,
in anticipation of the environment that awaits it.
предугадывая среду, которая его ожидает.
And the basis of the fetus' prediction
В основе прогноза плода лежит то,
is what its mother eats.
что ест его мать.
00:12:39
The meals a pregnant woman consumes
Пища, потребляемая беременной женщиной,
constitute a kind of story,
рассказывает историю:
a fairy tale of abundance
сказку об изобилии
or a grim chronicle of deprivation.
или ужасающие хроники лишений.
This story imparts information
Эта история несёт в себе информацию,
00:12:51
that the fetus uses
которую плод использует
to organize its body and its systems --
для организации своего тела и его систем:
an adaptation to prevailing circumstances
приспособление к господствующим условиям,
that facilitates its future survival.
которое облегчает выживание в будущем.
Faced with severely limited resources,
В условиях сильно ограниченных ресурсов,
00:13:04
a smaller-sized child with reduced energy requirements
у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии
will, in fact, have a better chance
будут более высокие шансы
of living to adulthood.
дожить до зрелости.
The real trouble comes
Однако проблема в том,
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
что беременная женщина может стать
00:13:16
when fetuses are led
ненадёжным рассказчиком,
to expect a world of scarcity
когда плод ожидающий мир лишений,
and are born instead into a world of plenty.
вдруг попадает в мир изобилия.
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
Это и случилось с детьми голландской «Голодной зимы».
And their higher rates of obesity,
Результат:
00:13:28
diabetes and heart disease
более высокий процент ожирения,
are the result.
диабета и болезни сердца.
Bodies that were built to hang onto every calorie
Тела, которые выросли в режиме экономии калорий,
found themselves swimming in the superfluous calories
оказались в избытке калорий
of the post-war Western diet.
послевоенного западного питания.
00:13:40
The world they had learned about while in utero
Мир, познанный в матке,
was not the same
не был похож на мир,
as the world into which they were born.
в котором они родились.
Here's another story.
А вот другая история.
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
11-го сентября 2001-го года, в 8:46
00:13:54
there were tens of thousands of people
десятки тысяч людей находились
in the vicinity of the World Trade Center
вблизи Всемирного торгового центра
in New York --
в Нью-Йорке:
commuters spilling off trains,
пассажиры, сходящие с поездов,
waitresses setting tables for the morning rush,
официантки, готовившие столы к утреннему наплыву людей,
00:14:05
brokers already working the phones on Wall Street.
брокеры, уже работавшие на Уолл-стрит.
скачать в HTML/PDF
share