StudyEnglishWords

3#

Чему я научился у Нельсона Манделы. Бойд Варти - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Чему я научился у Нельсона Манделы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:28
and then we would come around the corner,
и, повернув за угол,
and there she would be with her herd.
мы наткнулись на её стадо.
And that outpouring of emotion
И эмоции вырвались наружу
from people on our safari trucks
у всех людей, сидящих в джипах,
as they saw her, it was this sense of kinship.
как только они увидели её. Это было чувство родства.
00:10:39
And it reminded me
И это напомнило мне о том,
that even people who grow up in cities
что даже те, кто вырос в городах,
feel a natural connection
чувствуют родственную связь
with the natural world and with animals.
с миром природы и животных.
And yet still I remained amazed that she was surviving.
Я до сих пор поражён тем, что она выжила.
00:10:52
And then one day we came across them at this small water hole.
Однажды мы столкнулись с ними у небольшого водоёма.
It was sort of a hollow in the ground.
Это была небольшая яма.
And I watched as the matriarch drank,
И я наблюдал, как матриарх пила,
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
а затем она повернулась таким медленно-прекрасным движением,
looks like the arm in motion,
словно перемещающаяся рука,
00:11:05
and she began to make her way up the steep bank.
и начала взбираться вверх по крутому берегу.
The rest of the herd turned and began to follow.
Стадо повернулось и последовало за ней.
And I watched young Elvis
А я наблюдал, как молодая Элвис
begin to psych herself up for the hill.
начинает готовиться к подъёму на холм.
She got visibly -- ears came forward,
Это было заметно – её уши расправились,
00:11:21
she had a full go of it and halfway up,
она было двинулась вперёд, но на полпути вверх
her legs gave way, and she fell backwards.
её ноги подкосились, и она упала.
She attempted it a second time,
Она снова двинулась вверх,
and again, halfway up, she fell backwards.
и снова на полпути она скатилась вниз.
And on the third attempt,
И во время третей попытки
00:11:32
an amazing thing happened.
произошло невероятное.
Halfway up the bank,
На полпути вверх
a young teenage elephant came in behind her,
молодой слонёнок подошёл к ней
and he propped his trunk underneath her,
и, поддерживая её своим хоботом,
and he began to shovel her up the bank.
начал подталкивать вверх.
00:11:45
And it occurred to me
И до меня вдруг дошло,
that the rest of the herd
что остальное стадо
was in fact looking after this young elephant.
приглядывало за этой молодой слонихой.
The next day I watched again
На следующий день я увидел,
as the matriarch broke a branch
как матриарх сломала ветку
00:11:55
and she would put it in her mouth,
и сунула себе в рот,
and then she would break a second one
а потом сломала ещё одну
and drop it on the ground.
и бросила её на землю.
And a consensus developed between all of us
Все, кто сопровождал людей в этом районе,
who were guiding people in that area
пришли к согласию,
00:12:06
that that herd was in fact moving slower
что всё стадо двигалось медленнее,
to accommodate that elephant.
чтобы слонихе было комфортно идти.
What Elvis and the herd taught me
Благодаря Элвис и её стаду
caused me to expand my definition of ubuntu,
я расширил своё определение убунту.
and I believe that in the cathedral of the wild,
Я верю, что в храме дикой природы
00:12:21
we get to see the most beautiful parts of ourselves
мы можем увидеть самое прекрасное, что в нас есть,
reflected back at us.
отражённое на нас обратно.
And it is not only through other people
И не только благодаря людям
скачать в HTML/PDF
share