StudyEnglishWords

5#

Что говорит удивительная история плюшевого мишки о нашем отношении к животным. Jon Mooallem - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что говорит удивительная история плюшевого мишки о нашем отношении к животным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 526 книг и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:40
didn't even make it to Christmastime,
даже до Рождества,
which when you think about it is
а это, если вдуматься,
a special sort of tragedy for a toy.
особая трагедия для игрушки.
So we can explain that failure two ways.
Этот провал можно объяснить двояко.
The first, well, it's pretty obvious.
Первое объяснение вполне очевидно,
00:10:50
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
но я всё равно скажу это вслух:
Opossums are hideous. (Laughter)
опоссумы мерзкие. (Смех)
But maybe more importantly is that
Но, может быть, куда важнее то,
the story of the billy possum was all wrong,
что вся история опоссума Билли была фальшивкой,
especially compared
особенно по сравнению
00:11:02
to the backstory of the teddy bear.
с историей плюшевого мишки.
Think about it: for most of human's evolutionary history,
Почти весь период эволюции человека
what's made bears impressive to us
больше всего нас впечатляла в медведях
has been their complete independence from us.
их абсолютная независимость от нас.
It's that they live these parallel lives
Они живут в своём параллельном мире,
00:11:13
as menaces and competitors.
будучи нашими опасными противниками.
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
К тому времени, когда Рузвельт охотился в Миссисипи,
that stature was being crushed,
грозная репутация медведей уже разрушалась,
and the animal that he had roped to a tree
и животное, привязанное к дереву,
really was a symbol for all bears.
символизировало всех медведей на земле.
00:11:25
Whether those animals lived or died now
Теперь жизнь и смерть медведей
was entirely up to the compassion
полностью зависела от человеческой
or the indifference of people.
жалости или безразличия.
That said something really ominous
Здесь крылась серьёзная угроза
about the future of bears,
для будущего медведей,
00:11:37
but it also said something very unsettling about who we'd become,
но это был ещё и тревожный показатель того, какими стали люди,
if the survival of even an animal like that
если выживание даже такого животного
was up to us now.
оказалось в их власти.
So now, a century later, if you're at all
А сейчас, столетие спустя,
paying attention to what's happening in the environment,
если обратить внимание на то, что происходит с окружающей средой,
00:11:49
you feel that discomfort so much more intensely.
эта тревога становится ещё более ощутимой.
We're living now in an age of what scientists
Мы живём в веке, который учёные называют
have started to call "conservation reliance,"
«эпохой надежды на охрану природы»,
and what that term means is that we've disrupted
и это означает, что мы настолько разрушили природу,
so much that nature can't possibly stand on its own anymore,
что она больше не может обходиться без помощи извне,
00:12:03
and most endangered species
а большинство видов, находящихся под угрозой исчезновения,
are only going to survive
выживут, только если
if we stay out there in the landscape
мы изменим их среду обитания,
riggging the world around them in their favor.
облегчая им дальнейшую жизнь.
So we've gone hands-on
Мы столько вмешались в природу,
00:12:13
and we can't ever take our hands off,
что теперь это уже не остановишь,
and that's a hell of a lot of work.
и ещё очень многое предстоит исправить.
Right now, we're training condors
Сейчас мы обучаем кондоров
not to perch on power lines.
не садиться на линии электропередач,
We teach whooping cranes to migrate south for the winter
журавлей ― улетать зимой на юг
00:12:25
behind little ultra-light airplanes.
вслед за маленькими сверхлёгкими самолётами.
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
Мы делаем хорькам прививки от чумы,
скачать в HTML/PDF
share