3#

Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы. Deeyah Khan - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:41
jihadis and former extremists.
джихадистов и бывших экстремистов.
What I already knew, what was very obvious already,
Я уже знала, ведь это было очевидно,
was that religion, politics, Europe's colonial baggage,
что религия, политика, колониальное прошлое Европы,
also Western foreign policy failures of recent years,
внешнеполитические провалы на Западе в последние годы —
were all a part of the picture.
всё это — части целого.
00:12:58
But what I was more interested in finding out was what are the human,
Мне же очень хотелось выяснить социальные и личностные
what are the personal reasons
причины того,
why some of our young people are susceptible to groups like this.
почему некоторые наши молодые люди так восприимчивы к влиянию подобных групп.
And what really surprised me was that I found wounded human beings.
И что удивило меня больше всего в увиденном — искалеченные души.
Instead of the monsters that I was looking for,
Вместо монстров, которых я искала
00:13:18
that I was hoping to find —
и которых ожидала найти,
quite frankly because it would have been very satisfying —
что, честно говоря, могло бы меня удовлетворить,
I found broken people.
я нашла сломленных людей.
Just like Banaz,
Подобно Баназ,
I found that these young men were torn apart
эти молодые люди разрывались
00:13:30
from trying to bridge the gaps
в попытке построить так называемый мост,
between their families and the countries that they were born in.
наладить отношения между своими семьями и странами, в которых родились.
And what I also learned is that extremist groups, terrorist groups
Я также узнала, что экстремистские и террористические группы
are taking advantage of these feelings of our young people
пользуются этими чувствами нашей молодёжи для того,
and channeling that — cynically — channeling that toward violence.
чтобы цинично направлять их к совершению насилия.
00:13:48
"Come to us," they say.
«Присоединяйся к нам!» — говорят они.
"Reject both sides, your family and your country
Откажись и от семьи, и от страны,
because they reject you.
потому что они отказались от тебя.
For your family, their honor is more important than you
Твоя семья печётся о своей репутации, а не о тебе,
and for your country,
а твоя страна
00:13:59
a real Norwegian, Brit or a French person will always be white and never you."
примет истинного норвежца, британца, француза — белого европейца, но не тебя.
They're also promising our young people the things that they crave:
Они также обещают нашей молодёжи то, чего она так жаждет:
significance, heroism, a sense of belonging and purpose,
значимость, возможность проявить себя, чувство принадлежности,
a community that loves and accepts them.
наличие цели, любящее и принимающее их общество.
They make the powerless feel powerful.
Они позволяют слабым почувствовать себя могущественными.
00:14:20
The invisible and the silent are finally seen and heard.
А невидимым и неуслышанным — стать увиденными и услышанными.
This is what they're doing for our young people.
Вот какова их роль.
Why are these groups doing this for our young people and not us?
Почему же это делают для нашей молодёжи они, а не мы?
The thing is,
Суть не в том,
I'm not trying to justify
что я пытаюсь обосновать
00:14:39
or excuse any of the violence.
или оправдать какое-либо проявление насилия.
What I am trying to say is that we have to understand
Я лишь хочу, чтобы вы поняли,
why some of our young people are attracted to this.
почему это привлекает часть молодёжи.
I would like to also show you, actually —
Я также хотела бы вам показать
these are childhood photos of some of the guys in the film.
детские фотографии некоторых молодых людей из этого фильма.
00:14:59
What really struck me is that so many of them —
Меня очень поразило то, что многие из них —
скачать в HTML/PDF
share