StudyEnglishWords

4#

Что мы узнали из 5 миллионов книг - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что мы узнали из 5 миллионов книг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:14
big flu epidemics were killing people around the globe.
когда эпидемии гриппа убивали людей по всему миру.
ELA: If you were not yet convinced,
ЭЛА: Если это вас не убеждает,
sea levels are rising,
уровень моря поднимается,
so is atmospheric CO2 and global temperature.
а также содержание углекислого газа в атмосфере и мировая температура.
JM: You might also want to have a look at this particular n-gram,
ЖМ: А также можно посмотреть на вот эту N-грамму,
00:06:28
and that's to tell Nietzsche that God is not dead,
и сказать Ницше, что Бог не мёртв,
although you might agree that he might need a better publicist.
хотя можно согласиться, что ему нужен лучший публицист.
(Laughter)
(Смех)
ELA: You can get at some pretty abstract concepts with this sort of thing.
ЭЛА: С помощью этого инструмента можно добраться до довольно таки абстрактных концепций.
For instance, let me tell you the history
Например, позвольте рассказать
00:06:41
of the year 1950.
историю 1950-го года.
Pretty much for the vast majority of history,
На протяжении большей части истории
no one gave a damn about 1950.
1950-й вообще никого не волновал.
In 1700, in 1800, in 1900,
В 1700-х, 1800-х, 1900-х
no one cared.
никто им не интересовался.
00:06:53
Through the 30s and 40s,
В течение 30-х и 40-х
no one cared.
никто им не интересовался.
Suddenly, in the mid-40s,
Внезапно, в середине 40-х,
there started to be a buzz.
началось обсуждение.
People realized that 1950 was going to happen,
Люди поняли, что скоро наступит 1950-й,
00:07:03
and it could be big.
и это будет событие.
(Laughter)
(Смех)
But nothing got people interested in 1950
Но ничто не интересовало людей сильнее в 1950-м,
like the year 1950.
чем сам 1950-й.
(Laughter)
(Смех)
00:07:17
People were walking around obsessed.
Люди помешались.
They couldn't stop talking
Они не могли прекратить
about all the things they did in 1950,
рассказывать обо всём, что они делали в 1950-м,
all the things they were planning to do in 1950,
обо всём, что они планировали сделать в 1950-м,
all the dreams of what they wanted to accomplish in 1950.
обо всех мечтах, которые они хотели осуществить в 1950-м.
00:07:32
In fact, 1950 was so fascinating
На самом деле, 1950-й был настолько восхитительным,
that for years thereafter,
что годы спустя,
people just kept talking about all the amazing things that happened,
люди продолжали говорить обо всех удивительных событиях, которые случились
in '51, '52, '53.
в 1951-м, 1952-м, 1953-м.
Finally in 1954,
Наконец, в 1954-м,
00:07:43
someone woke up and realized
кто-то осознал,
that 1950 had gotten somewhat passé.
что 1950-й стал старомодным.
(Laughter)
(Смех)
And just like that, the bubble burst.
Вот так пузырь и лопнул.
(Laughter)
(Смех)
00:07:55
And the story of 1950
История 1950-го
is the story of every year that we have on record,
повторяется для каждого года, о котором у нас есть данные,
with a little twist, because now we've got these nice charts.
с небольшим изменением, потому что теперь у нас есть вот эти графики.
And because we have these nice charts, we can measure things.
Благодаря этим графикам, мы можем измерить.
We can say, "Well how fast does the bubble burst?"
Можно сказать: «Как быстро лопаются пузыри?»
00:08:07
And it turns out that we can measure that very precisely.
Оказывается, это можно очень точно измерить.
Equations were derived, graphs were produced,
Уравнения были выведены, графики были построены,
and the net result
и конечным результатом стало то,
is that we find that the bubble bursts faster and faster
что пузыри лопаются быстрее и быстрее
with each passing year.
с каждым прошедшим годом.
00:08:20
We are losing interest in the past more rapidly.
Мы всё быстрее теряем интерес к прошлому.
JM: Now a little piece of career advice.
ЖМ: Небольшой карьерный совет.
So for those of you who seek to be famous,
Для тех из вас, кто стремится к славе,
скачать в HTML/PDF
share