StudyEnglishWords

3#

Что стоит за Парижским соглашением по климату. Christiana Figueres - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что стоит за Парижским соглашением по климату". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 344 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:30
how they could contribute to global efforts
какой вклад в общие усилия они могли бы сделать,
but based on their national interest,
исходя, прежде всего, из национальных интересов,
189 countries out of 195,
189 из 195 стран,
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
189 стран прислали подробные программы действий по климату,
based on their national interest,
основанные на национальных интересах,
00:08:48
concurrent with their priorities,
совпадающие с их приоритетами,
consistent with their national sustainable development plans.
совместимые с планами их устойчивого развития.
Well,
Итак,
once you protect the core interests of nations,
если защитить первичные интересы стран,
then you can understand that nations were ready
то станет понятно, что они готовы
00:09:06
to begin to converge onto a common path,
к постепенному сближению и выходу на общий путь,
onto a common direction of travel
двигаться в одном со всеми направлении,
that is going to take us probably several decades,
на что потребуется, вероятно, несколько десятилетий.
but over those several decades is going to take us
Но за эти десятилетия мы придём
into the new economy,
к новой экономике,
00:09:20
into a decarbonized, highly resilient economy,
к не зависящей от углеводородов, крайне жизнеспособной экономике.
And the national contributions that are currently on the table
А усилия, которые сейчас прилагают страны
on behalf of national governments
со стороны национальных правительств,
are insufficient to get us to a stabilized climate,
недостаточны для достижения стабилизации климата,
but they are only the first step,
но это всего лишь первый шаг,
00:09:36
and they will improve over time.
и со временем они будут возрастать.
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
Измерение, отчётность и проверка всех этих усилий
is legally binding.
уже юридически обязательны.
And the checkpoints that we're going to have every five years
Контрольные точки, по которым каждые пять лет будут оценивать
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
общее продвижение в сторону нашей цели, тоже юридически обязательны.
00:09:52
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
Само движение к безуглеродной и более устойчивой экономике
is legally binding.
юридически обязательно.
And here's the more important part:
И что ещё важнее:
What did we have before?
что у нас было раньше?
A very small handful of countries
Совсем небольшая горстка стран,
00:10:06
who had undertaken very reduced,
которые принимали весьма ограниченные,
short-term emission reduction commitments
краткосрочные меры по сокращению выбросов,
that were completely insufficient
совершенно недостаточные
and furthermore, largely perceived as a burden.
и, более того, зачастую воспринимавшиеся как бремя.
Now what do we have?
Что же у нас есть теперь?
00:10:21
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
А теперь все страны на свете вносят тот или иной вклад
from different approaches in different sectors,
различными путями и в разных сферах,
but all of them contributing to a common goal
но все они работают на достижение общей цели
and along a path
на пути
with environmental integrity.
к сохранению окружающей среды.
00:10:39
Well, once you have all of this in place
Итак, когда всё это имеет место
and you have shifted this understanding,
и изменилось общественное мнение,
then you see that governments were able to go to Paris
тогда становится ясно, что представители стран могли собраться в Париже
and adopt the Paris agreement.
и принять Парижское соглашение.
(Applause)
(Аплодисменты)
00:11:00
So,
Итак,
as I look back
оглядываясь назад
over the past six years,
на прошедшие шесть лет,
first I remember
я прежде всего вспоминаю
the day the Paris agreement was adopted.
день принятия Парижского соглашения.
00:11:19
I cannot tell you the euphoria in the room.
Даже не могу передать ту эйфорию, что царила в зале.
5,000 people jumping out of their seats,
5 000 людей вскочили со своих мест,
crying, clapping, screaming, yelling,
плакали, хлопали, кричали, орали,
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
испытывая как эйфорию, так и всё ещё не веря увиденному,
скачать в HTML/PDF
share