3#

Что я увидела в войне. Джанина ди Джованни - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Что я увидела в войне". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:26
And an aid worker friend of mine told me the most beautiful story,
Мой друг, сотрудник гуманитарной организации, рассказал мне чудесную историю,
or I find it beautiful.
мне, по крайней мере, она кажется чудесной.
There was a group of children, mixed Hutus and Tutsis,
Она о группе сирот, в которой были и хуту и тутси,
and a group of women who were adopting them,
и о группе женщин, желавших усыновить их.
and they lined up and one was just given to the next.
Детей выстроили в ряд и отдавали женщинам.
00:07:43
There was no kind of compensation for, you're a Tutsi,
Не было никакой компенсации за то, что одни из них тутси,
you're a Hutu, you might have killed my mother,
другие хуту, ни слова о том, что «вы убили мою мать»,
you might have killed my father.
а вы, возможно, убили отца.
They were just brought together in this kind of reconciliation,
Их просто собрали вместе, таким примирительным жестом —
and I find this remarkable.
мне это кажется удивительным.
00:07:59
So when people ask me how I continue to cover war,
Когда у меня спрашивают, как я могу делать репортажи о войне,
and why I continue to do it,
почему я продолжаю это делать,
this is why.
вот мой ответ.
When I go back to Syria, next week in fact,
Когда я вернусь в Сирию, кстати, через неделю,
what I see is incredibly heroic people,
я увижу людей удивительного героизма,
00:08:13
some of them fighting for democracy,
некоторые из которых воюют за демократию,
for things we take for granted every single day.
за то, что мы принимаем как должное.
And that's pretty much why I do it.
Вот почему я этим занимаюсь.
In 2004, I had a little baby boy,
В 2004 у меня родился сын,
and I call him my miracle child,
я называю его ребёнком-чудом,
00:08:30
because after seeing so much death
потому что после всего, что я видела: смерти,
and destruction and chaos and darkness in my life,
разрухи, хаоса, после всех ужасов жизни,
this ray of hope was born.
у меня родился луч надежды.
And I called him Luca, which means "The bringer of light,"
Я назвала его Люка, что означает «приносящий свет» —
because he does bring light to my life.
он и приносит свет в мою жизнь.
00:08:51
But I'm talking about him because when he was four months old,
Я упомянула его, потому что, когда ему было 4 месяца,
my foreign editor forced me to go back to Baghdad
редактор международного отдела снова послал меня в Багдад,
where I had been reporting all throughout the Saddam regime
где я работала репортёром во время режима Саддама,
and during the fall of Baghdad and afterwards,
во время и после падения Багдада.
and I remember getting on the plane in tears,
Я помню, как садилась в самолёт, заливаясь слезами,
00:09:08
crying to be separated from my son,
плача о разлуке с сыном.
and while I was there,
Пока я была там,
a quite famous Iraqi politician who was a friend of mine
известный иракский политик, мой друг,
said to me, "What are you doing here?
спросил меня: «Что ты здесь делаешь?
Why aren't you home with Luca?"
Почему ты не дома с Люкой?»
00:09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
Я ответила: «Я должна это видеть». Был 2004 год,
which was the beginning of the incredibly bloody time in Iraq,
начало кровавого периода в Ираке.
"I have to see, I have to see what is happening here.
«Я должна это видеть, я должна знать, что происходит,
I have to report it."
я должна рассказать».
And he said, "Go home,
Он сказал мне: «Возвращайся домой.
00:09:36
because if you miss his first tooth,
Если ты пропустишь его первый зуб
if you miss his first step, you'll never forgive yourself.
и не увидишь первый шаг, ты никогда этого себе не простишь.
скачать в HTML/PDF
share