StudyEnglishWords

5#

Шаши Тарур о том, почему странам следует развивать «мягкую» мощь - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Шаши Тарур о том, почему странам следует развивать «мягкую» мощь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:46
wielding a coal-fired steam iron
размахивающего паровым утюгом на угле,
that might have been invented in the 18th century.
будто прямо из 18-го века.
He's called an isthri wala. But he's carrying a 21st-century instrument.
Его называют «isthri wala». Но у него с собой есть и предмет из 21-го века.
He's carrying a cell phone because most incoming calls are free,
У него есть мобильник, потому что входящие звонки бесплатны,
and that's how he gets orders from the neighborhood,
и именно так он принимает от соседей
00:05:59
to know where to collect clothes to get them ironed.
заказы на глажку белья.
The other day I was in Kerala, my home state,
Как-то раз я был в моём родном штате Керала,
at the country farm of a friend,
у моего друга на сельской ферме,
about 20 kilometers away from any place you'd consider urban.
километрах в 20 от любой мало-мальски урбанизированной местности.
And it was a hot day and he said, "Hey, would you like some fresh coconut water?"
Денёк был жаркий, и мой друг говорит: «А может попьём свежего кокосового молочка?»
00:06:15
And it's the best thing and the most nutritious and refreshing thing you can drink
Этот питательный и освежающий напиток – лучшее, что можно попить
on a hot day in the tropics, so I said sure.
в жаркий тропический полдень, так что я согласился.
And he whipped out his cellphone, dialed the number,
Тут он достает свой мобильник, набирает номер,
and a voice said, "I'm up here."
и голос в ответ сказал: «Да я здесь, наверху».
And right on top of the nearest coconut tree,
И на вершине ближайшей к нам кокосовой пальмы,
00:06:27
with a hatchet in one hand and a cell phone in the other,
с топориком в одной руке и мобильником в другой,
was a local toddy tapper,
обнаружился местный добытчик кокосов,
who proceeded to bring down the coconuts for us to drink.
который и обеспечил нас кокосовым молоком.
Fishermen are going out to sea and carrying their cell phones.
Рыбаки отправляются в море и берут с собой мобильники.
When they catch the fish they call all the market towns along the coast
Когда они наловят рыбы, они звонят по всем рынкам вдоль побережья,
00:06:41
to find out where they get the best possible prices.
чтобы найти на неё цену получше.
Farmers now, who used to have to spend half a day of backbreaking labor
Фермерам раньше нужно было полдня ломать спину,
to find out if the market town was open,
чтобы узнать, открыт ли рынок,
if the market was on,
работает ли он,
whether the product they'd harvested could be sold, what price they'd fetch.
продастся ли собранный урожай, и по какой цене.
00:06:54
They'd often send an eight year old boy all the way on this trudge
Часто для этого посылали восьмилетнего пацана, тот должен был пройти весь путь
to the market town to get that information and come back,
до города, до рынка, узнать всё, вернуться,
then they'd load the cart.
и только потом они грузили тележку.
Today they're saving half a day's labor with a two minute phone call.
А теперь они экономят полдня работы двухминутным звонком.
So this empowerment of the underclass
Так вот, новые возможности в руках бедноты –
00:07:08
is the real result of India being connected.
вот реальный результат наличия в Индии доступной сети связи.
And that transformation is part of where India is heading today.
Эта трансформация – одно направление развития Индии сегодня.
But, of course that's not the only thing about India that's spreading.
И это далеко не всё, что развивается в сегодняшней Индии.
скачать в HTML/PDF
share