StudyEnglishWords

3#

Шервин Нуланд об электросудорожной терапии - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Шервин Нуланд об электросудорожной терапии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:15
-- as he asked all of his speakers --
— об этом он просит всех выступающих —
to talk about something that would be new to this audience,
рассказать что-то новое в этой аудитории,
that we had never talked about, never written about,
о чем–то, о чем мы никогда не говорили и не писали ранее,
I've been planning this moment.
я планировал этот момент.
This reason really is that I am a man who, almost 30 years ago,
Причина на самом деле заключается в том, что почти 30 лет назад
00:07:31
had his life saved by two long courses of electroshock therapy.
два длинных курса электрошоковой терапии спасли мне жизнь.
And let me tell you this story.
Позвольте, я расскажу вам эту историю.
I was, in the 1960s, in a marriage. To use the word bad
В 60-е я состоял в браке... Сказать, что он был "плохой"
would be perhaps the understatement of the year.
— это еще очень мягко.
It was dreadful.
Он бы ужасен.
00:07:54
There are, I'm sure, enough divorced people in this room
Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей,
to know about the hostility, the anger, who knows what.
знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность.
Being someone who had had a very difficult childhood,
Плюс ко всему, у меня было очень сложное детство
a very difficult adolescence --
и не менее сложная юность.
it had to do with not quite poverty but close.
Не совсем в нищете, но близко к тому.
00:08:13
It had to do with being brought up in a family where no one spoke English,
Я жил в семье, где никто не говорил по-английски,
no one could read or write English.
не читал и не писал по–английски.
It had to do with death and disease and lots of other things.
Я видел смерть, болезни и кучу всего такого.
I was a little prone to depression.
Так что я был немного склонен к депрессии.
So, as things got worse, as we really began to hate each other,
Так что когда дела пошли совсем плохо, и мы начали просто ненавидеть друг друга,
00:08:28
I became progressively depressed over a period of a couple of years,
я впал в депрессию, которая нарастала на протяжении двух лет.
trying to save this marriage,
пока я пытался спасти брак,
which was inevitably not to be saved.
который спасать не стоило.
Finally, I would schedule -- all my major surgical cases,
В итоге, я начал переносить операции,
I was scheduling them for 12, one o'clock in the afternoon,
на 12, на час дня,
00:08:48
because I couldn't get out of bed before about 11 o'clock.
потому что просто не мог встать раньше 11-и.
And anybody who's been depressed here knows what that's like.
Любой, кто был в депрессии, знает, каково это.
I couldn't even pull the covers off myself.
Я буквально не мог вылезти из-под одеяла.
Well, you're in a university medical center,
И вот, вы в университетской клинике,
where everybody knows everybody, and it's perfectly clear to my colleagues,
где все всё про всех знают, и ситуация коллегам предельна ясна,
00:09:04
so my referrals began to decrease.
соответственно, и обращаться ко мне стали реже.
As my referrals began to decrease,
И с уменьшением числа пациентов
I clearly became increasingly depressed
я все глубже впадал в депрессию,
until I thought, my God, I can't work anymore.
пока не понял, что вовсе больше не могу работать.
And, in fact, it didn't make any difference
Что, в общем-то, ничего и не меняло,
00:09:17
because I didn't have any patients anymore.
потому что у меня совсем не осталось пациентов.
So, with the advice of my physician,
По совету своего врача,
I had myself admitted to the acute care psychiatric unit of our university hospital.
я лег в острое психиатрическое отделение при нашей клинике.
скачать в HTML/PDF
share