StudyEnglishWords

3#

Шервин Нуланд об электросудорожной терапии - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Шервин Нуланд об электросудорожной терапии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 521 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:28
And my colleagues, who had known me since medical school
И коллеги, знавшие меня еще со времен мединститута,
in that place, said, "Don't worry, chap. Six weeks,
работавшие в отделении, говорили: "Не волнуйся! Через шесть недель
you're back in the operating room. Everything's going to be great."
ты вернешься в операционную, все будет хорошо".
Well, you know what bovine stercus is?
Вы знаете, что такое "вешать лапшу"?
That proved to be a lot of bovine stercus.
Так вот это была именно лапша на уши.
00:09:47
I know some people who got tenure in that place with lies like that.
Знавал я людей, которые враньем себе там контракты продлевали.
(Laughter)
(смех)
So I was one of their failures.
В общем, со мной у них ничего не вышло.
But it wasn't that simple. Because by the time
Но не так уж было и просто. Поскольку тогда, когда
I got out of that unit, I was not functional at all.
я оттуда выписался, то был в абсолютно неработоспособен.
00:10:08
I could hardly see five feet in front of myself.
С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах.
I shuffled when I walked. I was bowed over.
Я спотыкался при ходьбе, сутулился.
I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful.
Редко мылся. Не брился. В общем, полный ужас.
And it was clear -- not to me,
И было понятно — не для меня,
because nothing was clear to me at that time anymore --
потому что я в тот момент вообще ничего не понимал —
00:10:24
that I would need long-term hospitalization
что мне нужна длительная госпитализация
in that awful place called a mental hospital.
в жутком месте под названием "психбольница".
So I was admitted, in 1973, in the spring of 1973,
И в 73-м году, весной, меня положили
to the Institute of Living, which used to be called the Hartford Retreat.
в Институт Жизнедеятельности, также называемый Хартфорт Ретрит.
It was founded in the eighteenth century,
Он был основан в 18-м веке.
00:10:43
the largest psychiatric hospital in the state of
Самая большая психиатрическая больница в Коннектикуте,
Connecticut, other than the huge public hospitals
не считая огромных публичных лечебниц,
that existed at that time.
существовавших в то время.
And they tried everything they had.
Там испробовали все методы, какими владели.
They tried the usual psychotherapy.
Пробовали обычную психотерапию.
00:10:55
They tried every medication available in those days.
Пробовали все существовавшие на тот момент лекарства.
And they did have Tofranil and other things -- Mellaril, who knows what.
А у них был и Имипрамин и прочее... Тиоридазин, да кто его знает, что еще.
Nothing happened except that I got jaundiced from one of these things.
Не произошло вообще ничего, кроме желтухи от одного из этих препаратов.
And finally, because I was well known in Connecticut,
Наконец, поскольку в Коннектикуте я был хорошо известен,
they decided they better have a meeting of the senior staff.
они решили собрать консилиум.
00:11:16
All the senior staff got together, and I later found out what happened.
Весь врачебный персонал собрался вместе, и позже я узнал, что случилось.
They put all their heads together and they decided
Они посовещались и решили,
that there was nothing that could be done
что ничего нельзя сделать
for this surgeon who had essentially separated himself from the world,
для этого хирурга, отгородившегося от внешнего мира,
who by that time had become so overwhelmed,
который на тот момент был совершенно разрушен
00:11:36
not just with depression and feelings
не только депрессией и чувством
of worthlessness and inadequacy,
своей бесполезности и неадекватности,
but with obsessional thinking,
но и одержимостью,
obsessional thinking about coincidences.
навязчивыми идеями о совпадениях.
And there were particular numbers that every time I saw them,
Были числа, увидев которые
00:11:49
just got me dreadfully upset -- all kinds of ritualistic observances,
я впадал в жуткое отчаяние, совершал всякие ритуальные действия.
скачать в HTML/PDF
share