3#

Шервин Нуланд об электросудорожной терапии - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Шервин Нуланд об электросудорожной терапии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:17:51
and became a full-time writer, as many people know.
и, как многим известно, окончательно стал писателем.
But it's been very exciting. It's been very happy.
Это время было очень захватывающим, очень счастливым.
Every once in a while, I have to say, "Ah, fuck it."
Время от времени мне приходится говорить "Ну и хер с ним!"
Every once in a while, I get somewhat depressed and a little obsessional.
Время от времени у меня начинается депрессия, я зацикливаюсь на чем-то.
So, I'm not free of all of this. But it's worked. It's always worked.
То есть до конца от всего этого я не избавился. Но мой метод работал. Всегда срабатывал.
00:18:13
Why have I chosen, after never, ever talking about this, to talk about it now?
Почему же я, никогда об этом не рассказывавший, решил поговорить об этом сейчас?
Well, those of you who know some of these books
Те из вас, что знают о моих книгах,
know that one is about death and dying,
знают, что одна из них — о смерти и умирании,
one is about the human body and the human spirit,
другая — о человеческом теле и духе,
one is about the way mystical thoughts are constantly in our minds,
третья — о мистических переживаниях,
00:18:34
and they have always to do with my own personal experiences.
и все они связаны с моим личным опытом.
One might think reading these books
Читая эти книги, кто-то может подумать —
-- and I've gotten thousands of letters about them
и я получаю тысячи писем
by people who do think this --
от людей, которые так считают —
that based on my life's history as I've portrayed in the books,
что они основаны на моей жизни, что именно я изображен в этих книгах,
00:18:50
my early life's history, I am someone who has overcome adversity.
история начала моей жизни, и я лично справился с какой-то бедой.
That I am someone who has drunk, drank, drunk
Что я тот, кто хлебнул в юности — даже хлебнул сполна —
of the bitter dregs of near-disaster in childhood
испил до дна чашу горького отчаянья,
and emerged not just unscathed but strengthened.
и вышел в итоге не просто не сломленным, но окрепшим.
I really have it figured out, so that I can advise people about
Я во всем разобрался, и теперь могу давать людям советы
00:19:15
death and dying, so that I can talk about mysticism and the human spirit.
о смерти и умирании, о непознанном, о человеческом духе.
And I've always felt guilty about that.
Мне за это всегда было стыдно.
I've always felt that somehow I was an impostor
Я ощущал себя неким самозванцем,
because my readers don't know what I have just told you.
потому что мои читатели не знают того, о чем вам сейчас рассказал.
It's known by some people in New Haven, obviously,
Понятно, что об этом знают некоторые в Нью–Хейвене,
00:19:33
but it is not generally known.
но широкой публике это неизвестно.
So one of the reasons that I have come here to talk about this today
Так что одна из причин, по которой я сегодня сюда пришел,
is to -- frankly, selfishly --
этакий шкурный интерес,
unburden myself and let it be known
избавиться от своего бремени и сказать,
that this is not an untroubled mind that has written all of these books.
что книги эти написаны вовсе не безупречно разумным человеком.
00:19:54
But more importantly, I think,
Но более важен, как мне кажется,
is the fact that a very significant proportion
тот факт, что очень значительная часть
of people in this audience are under 30,
сегодняшней моей аудитории — младше тридцати.
and there are many, of course, who are well over 30.
Ну, то есть, много, конечно, и тех, кому сильно за тридцать...
скачать в HTML/PDF
share