StudyEnglishWords

5#

Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:26
As reports began to surface, again international aid went in.
Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь.
Going deeper into the legacy of the Eastern European regimes,
Погружаясь в наследство восточно-европейских режимов,
I worked for several months on a story about the effects of industrial pollution,
я работал несколько месяцев над историей о влиянии промышленных загрязнений
where there had been no regard for the environment
в местах, где не уделялось внимания окружающей среде,
or the health of either workers or the general population.
здоровью рабочих и всей нации.
00:12:47
An aluminum factory in Czechoslovakia
Алюминиевая фабрика в Чехословакии
was filled with carcinogenic smoke and dust,
была заполнена канцерогенным дымом и пылью,
and four out of five workers came down with cancer.
и четверо из пятерых рабочих заболевали раком.
After the fall of Suharto in Indonesia,
После падения режима Сухарто в Индонезии
I began to explore conditions of poverty
я начал исследовать условия бедности
00:13:04
in a country that was on its way towards modernization.
в стране, которая была на пути модернизации.
I spent a good deal of time with a man
Я провёл довольно много времени с человеком,
who lived with his family on a railway embankment
который жил со своей семьёй на железнодорожной насыпи
and had lost an arm and a leg in a train accident.
и потерял руку и ногу под поездом.
When the story was published, unsolicited donations poured in.
После того как история была опубликована, поступили добровольные пожертвования.
00:13:21
A trust fund was established,
Был организован благотворительный фонд
and the family now lives in a house in the countryside
и сейчас семья живёт в доме за городом
and all their basic necessities are taken care of.
и обеспечена всем необходимым.
It was a story that wasn't trying to sell anything.
Это была история, которая не пыталась ничего продать.
Journalism had provided a channel
Журналистика обеспечила путь
00:13:35
for people's natural sense of generosity, and the readers responded.
для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
I met a band of homeless children who'd come to Jakarta from the countryside,
Я встретил банду бездомных детей, которые приехали в Джакарту из пригородов
and ended up living in a train station.
и закончили тем, что живут на вокзале.
By the age of 12 or 14, they'd become beggars and drug addicts.
Им было от 12 до 14, они становились попрошайками и наркоманами.
The rural poor had become the urban poor,
Деревенская беднота стала городской
00:13:54
and in the process, they'd become invisible.
и её перестали замечать.
These heroin addicts in detox in Pakistan
Эти героиновые наркоманы в клинике в Пакистане
reminded me of figures in a play by Beckett:
напомнили мне фигуры в пьесах Беккета:
isolated, waiting in the dark, but drawn to the light.
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет.
Agent Orange was a defoliant used during the Vietnam War
Агент «Оранж» был дефолиантом, используемым во время Вьетнамской войны,
00:14:17
to deny cover to the Vietcong and the North Vietnamese army.
чтобы лишить укрытия вьетконговскую и северо-вьетнамскую армии.
The active ingredient was dioxin, an extremely toxic chemical
Активным вещество там был диоксин, чрезвычайно токсичный элемент,
that was sprayed in vast quantities,
который разбрызгивался в огромных количествах,
and whose effects passed through the genes to the next generation.
и влияние которого повлияло на гены следующего поколения.
In 2000, I began documenting global health issues,
В 2000 году я начал заниматься мировыми проблемами здоровья,
00:14:36
concentrating first on AIDS in Africa.
в первую очередь концентрируясь на проблемах СПИДа в Африке.
I tried to tell the story through the work of caregivers.
Я пытался рассказать историю, показывая работу сиделок.
I thought it was important to emphasize that people were being helped,
Я подумал — будет важно подчеркнуть, что людям помогают,
скачать в HTML/PDF
share