StudyEnglishWords

5#

Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:53
that grandmothers have taken the place of parents,
бабушки становились детям родителями,
and a lot of children had been born with HIV.
и множество детей рождались с вирусом ВИЧ.
A hospital in Zambia.
Больница в Замбии.
I began documenting the close connection
Я начал фиксировать тесную связь
between HIV/AIDS and tuberculosis.
между ВИЧ/СПИДом и туберкулёзом.
00:15:11
This is an MSF hospital in Cambodia.
Это больница «Врачей без границ» в Камбодже.
My pictures can play a supporting role to the work of NGOs
Мои фотографии могут играть вспомогательную роль в работе неправительственных организаций,
by shedding light on the critical social problems they're trying to deal with.
проливая свет на критические социальные проблемы, с которыми они пытаются справиться.
I went to Congo with MSF,
Я поехал с «Врачами без границ» в Конго,
and contributed to a book and an exhibition
мои фотографии были использованы в книге и выставке,
00:15:31
that focused attention on a forgotten war
обращавших внимание на забытую войну,
in which millions of people have died,
в которой погибли миллионы людей,
and exposure to disease without treatment is used as a weapon.
и на то, что подверженность заболеванию, для которого нет лечения, используется как оружие.
A malnourished child being measured
Здесь взвешивают голодающего ребёнка
as part of the supplemental feeding program.
как часть программы по обеспечению питанием.
00:15:47
In the fall of 2004 I went to Darfur.
Осенью 2004 я поехал в Дарфур.
This time I was on assignment for a magazine,
В то время я работал на журнал,
but again worked closely with MSF.
но по прежнему в тесном сотрудничестве с «Врачами без границ».
The international community still hasn't found a way
Международное сообщество все ещё не нашло путь
to create the pressure necessary to stop this genocide.
оказывать достаточное давление, чтобы остановить геноцид.
00:16:04
An MSF hospital in a camp for displaced people.
Госпиталь «Врачей без границ» в лагере для изгнанных людей.
I've been working on a long project on crime and punishment in America.
Я работал над большим проектом о преступности и наказаниях в Америке.
This is a scene from New Orleans.
Эта сцена в Новом Орлеане.
A prisoner on a chain gang in Alabama
Заключённый на цепи в Алабаме
was punished by being handcuffed to a post in the midday sun.
был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
00:16:27
This experience raised a lot of questions,
Этот опыт поднял много вопросов,
among them questions about race and equality
среди них вопросы расы и равенства
and for whom in our country opportunities and options are available.
и для кого в нашей стране возможности и выбор доступны.
In the yard of a chain gang in Alabama.
Скованные заключённые во дворе тюрьмы Алабамы .
I didn't see either of the planes hit,
Я не видел как самолёты врезались в башни Всемирного Торгового Центра.
00:16:45
and when I glanced out my window, I saw the first tower burning,
Когда я выглянул из окна, я увидел, что первая башня горит,
and I thought it might have been an accident.
и подумал, что это, наверно, пожар.
A few minutes later when I looked again
Несколько минут спустя, когда я взглянул снова
and saw the second tower burning, I knew we were at war.
и увидел вторую башню горящей, я знал, что мы на войне.
In the midst of the wreckage at Ground Zero, I had a realization.
В центре крушения, в точке Ground Zero, я это полностью осознал.
00:17:02
I'd been photographing in the Islamic world since 1981 --
Я фотографировал в исламском мире с 1981,
not only in the Middle East, but also in Africa, Asia and Europe.
не только на Ближнем Востоке, но также и в Африке, Азии и Европе.
At the time I was photographing in these different places,
Когда я фотографировал в этих разных местах,
I thought I was covering separate stories,
я думал, что рассказываю разные истории.
but on 9/11 history crystallized, and I understood
Но когда появилась история 9/11, я понял,
скачать в HTML/PDF
share