StudyEnglishWords

2#

Эвелин Гленни учит слушать - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Эвелин Гленни учит слушать". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:02
Same amount of weight, but different sound colors.
Одинаковый вес, но разные звуковые цвета.
And that's basically what we are. We're just human beings,
То же относится и к нам. Мы просто люди,
but we all have our own little sound colors, as it were,
но у каждого есть свои звуковые оттенки, так сказать,
that make up these extraordinary personalities
из которых возникают замечательные личности
and characters and interests and things.
и характеры, и интересы, и сущности.
00:10:18
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London,
Когда я подросла, я прослушивалась в Лондонскую королевскую музыкальную академию,
and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue,
и они сказали: "Мы Вас не примем, потому что, видите ли,
you know, of the future of a so-called 'deaf' musician."
мы не представляем будущего 'глухого' музыканта."
And I just couldn't quite accept that.
Я не могла согласиться с этим.
And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse --
И поэтому я сказала им:
00:10:44
if you refuse me through those reasons,
"Если вы отказываете мне по этой причине,
as opposed to the ability to perform and to understand and love
не обращая внимания на способность исполнять, понимать и любить
the art of creating sound --
искусство создания звуков —
then we have to think very, very hard about the people you do actually accept."
нам самое время задуматься о тех людях, которых вы принимаете."
And as a result -- once we got over a little hurdle, and having to audition twice --
В результате — преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний —
00:11:11
they accepted me. And not only that --
меня приняли. Кроме того —
what had happened was that it changed the whole role
это в целом изменило роль
of the music institutions throughout the United Kingdom.
музыкальных учреждений в Великобритании.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of
Теперь они не имели права отвергать заявления только по причине,
whether someone had no arms, no legs --
что у человека нет рук, нет ног —
00:11:34
they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand.
которые могли бы играть на духовых инструментах, укрепленных на подставке.
No circumstances at all were used to refuse any entry.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
And every single entry had to be listened to, experienced and then
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом —
based on the musical ability -- then that person could either enter or not.
на основании музыкальных способностей — потом человек мог поступить или нет.
So therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting
Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная
00:12:04
bunch of students who arrived in these various music institutions.
группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения.
And I have to say, many of them now
И я должна сказать, многие из них теперь
in the professional orchestras throughout the world.
в профессиональных оркестрах по всему миру.
The interesting thing about this as well, though --
И вот что еще интересно:
(Applause) --
(аплодисменты)
00:12:22
is quite simply that not only were people connected with sound --
попросту люди не только установили связь со звуком—
which is basically all of us, and we well know that music really is our daily medicine.
а это касается всех нас, мы на самом деле хорошо знаем, что музыка — наше ежедневное лекарство.
I say "music," but actually I mean "sound."
Я говорю музыка, но на самом деле имею в виду звук.
Because you know, some of the extraordinary things I've experienced
Потому что, знаете, некоторые из экстраординарных вещей, которые я испытала
скачать в HTML/PDF
share