StudyEnglishWords

3#

Эд Гевеген и его история об узлах и хирургах - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Эд Гевеген и его история об узлах и хирургах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:59
so it was three days of
То есть три дня все ждали,
everybody was either waiting for me to die or poop,
что я либо умру, либо наделаю в штаны.
and — (Laughter) —
(Смех)
when I finally pooped, then that somehow,
Когда я наконец наложил в штаны,
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
говоря медицинским языком, я как вернулся с того света...
00:09:12
and, um — (Laughter) —
(Смех)
on that day, the surgeon came in
Тогда пришёл хирург
and whipped the sheet off of me.
и выдернул из-под меня эту простынь.
He had three or four friends with him,
С ним было ещё пару друзей-коллег,
and he does that, and they all look,
и он такое делает, а они смотрят,
00:09:23
and there was no infection,
и инфекции нет,
and they bend over me and they're poking and prodding,
они нагибаются, смотрят, щупают, колют,
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
а потом: «Гематом нет, бла-бла-бла,
look at the color," and they're talking amongst themselves
посмотри на цвет!» Говорят между собой,
and I'm, like, this restored automobile
а я им как автомобиль после ремонта.
00:09:36
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
И хирург: «Да, моя работа». (Смех)
And it was just,
Всё просто...
it was amazing, because these guys are high-fiving him
потрясающе. Они ему: «Дай пять!
over how good I turned out, you know? (Laughter)
Хорош вышел!» (Смех)
And it's my zipper, and I've still got the staples in
А это моя застёжка, и на мне всё ещё швы...
00:09:51
and everything.
и так далее.
And
Позднее,
later on, when I got out
когда меня выпустили,
and the flashbacks and the
и меня мучили воспоминания
nightmares were giving me a hard time,
и кошмары,
00:10:07
I went back to him
я пришёл к нему
and I was sort of asking him,
и спросил:
you know, what am I gonna do?
«Что же мне делать?»
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
И он, хирург, ответил:
"Kid, I saved your life.
«Дорогой, я спас тебе жизнь.
00:10:21
Like, now you can do whatever you want, like,
Ты можешь теперь делать, что хочешь,
you gotta get on with that.
надо двигаться дальше.
It's like I gave you a new car
А то я будто дал тебе новую машину,
and you're complaining about not finding parking.
а ты жалуешься, что не можешь найти парковку.
Like, just, go out, and, you know, do your best.
Так что — будь здоров!
00:10:33
But you're alive. That's what it's about."
Ты жив. И это главное».
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
И тут я слышу «дин-дон», и двери вагона закрываются.
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
Следующая остановка — моя. Я смотрю на эту пару
and I go, I think to myself,
и думаю:
"I'm going to lift my shirt up
«Сейчас подниму футболку
00:10:53
and show them," — (Laughter) —
и покажу им». (Смех)
and then I think, "No, this is the New York City subway,
А потом думаю: «Нет, это ведь нью-йоркское метро,
that's going to lead to other things." (Laughter)
это к хорошему не приведёт». (Смех)
And so I just think, they got their lecture to go to.
У них скоро лекция.
I step off, I'm standing on the platform,
Я выхожу, стою на платформе
00:11:09
and I feel my index finger
и вожу указательным пальцем
скачать в HTML/PDF
share