StudyEnglishWords

4#

Элейн Морган утверждает, что мы произошли от водных обезьян - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Элейн Морган утверждает, что мы произошли от водных обезьян". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:58
and the believers in Darwin.
и последователями Дарвина.
It ended with a new synthesis:
Конец этому положил синтез.
Darwin's ideas and Mendel's ideas
Идеи Дарвина и идеи Менделя
blending together.
сплетенные вместе.
And I think the same thing will happen here.
Я думаю, то же самое произойдет здесь.
00:14:12
You'll get a new synthesis.
Мы получим новую смесь.
Hardy's ideas and Darwin's ideas
Идеи Харди и Дарвина
will be blended together.
сольются в одну теорию.
And we can move forward from there,
И мы сможем двигаться вперед, основываясь на этом результате,
and really get somewhere.
и действительно добиться чего-то.
00:14:23
That would be a beautiful thing.
Это было бы замечательно.
It would be very nice for me if it happened soon.
В моих интересах, чтобы это случилось как можно скорее.
(Laughter)
(Смех)
Because I'm older now than George Burns was when he said,
Потому что я старше, чем Джордж Бёрнс был, когда он сказал
"At my age, I don't even buy green bananas."
"В моем возрасте я не рискую покупать зеленые бананы".
00:14:49
(Laughter)
(Смех)
So if it's going to come and it's going to happen,
Если этому суждено случиться, то
what's holding it up?
в чем загвоздка?
I can tell you that in three words.
Я могу изложить её в трех словах.
Academia says no.
Ученые говорят "нет".
00:15:07
They decided in 1960,
Они приняли решение в 1960 году
"That belongs with the UFOs and the yetis."
"Этой теории место рядом с НЛО и снежным человеком"
And it's not easy to change their minds.
и изменить их мнение непросто.
The professional journals
Профессиональные журналы
won't touch it with a barge pole.
не будут печатать работы в этой области.
00:15:20
The textbooks don't mention it.
В учебниках этого нет.
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
В образовательной программе даже нет упоминания того факта, что мы голые
let alone look for a reason to it.
и тем более, там не обсуждается причина этого.
"Horizon," which takes its cue from the academics,
Журнал "Горизонт", который равняется на научное сообщество,
won't touch it with a barge pole.
не будет публиковать эту теорию.
00:15:34
So we never hear the case put for it,
Поэтому мы ничего не слышим о ней,
except in jocular references
кроме тех случаев, когда в шутливой форме
to people on the lunatic fringe.
упоминают тех, кто занимается лженаукой.
I don't know quite where this diktat comes from.
Я не знаю наверняка, почему так происходит.
Somebody up there
Кто-то наверху
00:15:51
is issuing the commandment,
предписывает
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
"Не уверуй в водную теорию".
And if you hope to make progress in this profession,
И если вы надеетесь добиться чего-то в этой профессии,
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
и вы верите в эту теорию, не стоит об этом говорить никому.
because it will get in your way."
Это только помешает.
00:16:08
So I get the impression that some parts
У меня складывается впечатление,
of the scientific establishment
что некоторая часть ученого сообщества
are morphing into a kind of priesthood.
превращается в духовенство.
But you know, that makes me feel good,
Но это меня даже обнадеживает.
because Richard Dawkins has told us
Потому что Ричард Доукинс научил нас,
00:16:25
how to treat a priesthood.
как обходиться с духовенством.
(Laughter)
(Смех)
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
Он говорит: "Во-первых, нужно перестать
all the excessive awe and reverence
выказывать духовенству благоговение и почтение,
it's been trained to receive."
которое они были приучены получать".
00:16:37
Right. I'll go ahead with that.
Согласна. Я это могу сделать.
And secondly, he says,
И, во-вторых, он говорит:
"You must never be afraid to rock the boat."
"Никогда не стоит бояться раскачивать лодку".
скачать в HTML/PDF
share