StudyEnglishWords

2#

Эми Тан о творчестве - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Эми Тан о творчестве". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:18:40
with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.
Я поняла, в чем справедливость ситуации с точки зрения ответственности.
I was able to find out also about the ceremony that they were using,
Я также смогла познакомиться с церемонией, которой жители придерживались -
a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men
церемонии, которую не использовали на протяжении 29 лет. Она заключалась в том, что мужчины отправлялись
-- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.
мастером Фен Шуй в подземный мир на конях-призраках.
Now you, as Westerners, and I, as Westerners,
Сейчас мы, люди Запада
00:19:10
would say well, that's superstition. But after being there for a while,
скажем, что это предрассудок. Однако побыв там недолго
and seeing the amazing things that happened,
и увидев невероятные вещи, которые там происходили,
you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,
начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе,
determining how things happen.
определяют течение вещей.
So I remained with them, and the more I wrote that story,
Поэтому я осталась с ними, и чем дальше я писала рассказ,
00:19:27
the more I got into those beliefs, and I think that's important for me
тем больше я прониклась их убеждениями, и это для меня важно -
-- to take on the beliefs, because that is where the story is real,
проникнуться убеждениями - это делает историю реалистичной,
and that is where I'm gonna find the answers
и здесь я нахожу свои ответы о том,
to how I feel about certain questions that I have in life.
как я понимаю проблемы, с которыми встречаюсь в жизни.
Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,
Годы проходят и написание не происходит мгновенно,
00:19:44
as I'm trying to convey it to you here at TED.
что я и пытаюсь донести до вас здесь, на конференции ТЕД.
The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.
Книга приходит и уходит. Когда она готова - это уже не моя книга.
It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют.
But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?
Однако, вернемся к вопросу о том, как из ничего появляется нечто?
And how do I create my own life?
Как я создаю свою жизнь?
00:20:06
And I think it is by questioning,
Я думаю это происходит в процессе размышления и
and saying to myself that there are no absolute truths.
осознания, что абсолютных истин нет.
I believe in specifics, the specifics of story,
Я верю в особенности, особенности истории
and the past, the specifics of that past,
и прошлое, особенности прошлого, так же как и в то,
and what is happening in the story at that point.
что происходит с рассказом в это время.
00:20:24
I also believe that in thinking about things --
Я также верю в обдумывание явлений,
my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,
мои мысли об удаче, судьбе, совпадениях и случайностях.
God's will, and the synchrony of mysterious forces --
По воле Бога и благодаря совместной работе загадочных сил,
I will come to some notion of what that is, how we create.
я прийду к некоему пониманию того, как мы создаем.
I have to think of my role. Where I am in the universe,
Мне приходится думать о моей роли, о моем месте во вселенной и
00:20:45
and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?
намеревался ли кто-то создать меня именно такой или же это случайность?
скачать в HTML/PDF
share