StudyEnglishWords

4#

Это наш последний век? Мартин Рис задается вопросом - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Это наш последний век?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:47
their physique and character, has not changed for thousands of years.
их телосложение и характер, не менялись в течение тысячелетий.
It may change this century.
Но это может измениться в этом столетии.
It's new in our history.
Это новое в нашей истории.
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
Некоторые из результатов воздействия человека на окружающую среду - это парниковый эффект,
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
массовые вымирания и т.д. - является беспрецедентным.
00:09:02
And so, this makes this coming century a challenge.
И все это серьезная проблема для грядущего столетия.
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
Био- и кибертехнологии полезны
in that they offer marvelous prospects,
потому что они предлагают чудесные перспективы развития,
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
при этом,снижая нагрузку на ресурсы и энергию.
But they will have a dark side.
Но есть и обратная сторона медали.
00:09:19
In our interconnected world, novel technology could empower
В нашем мире, где всё взаимосвязанно, новые технологии могут расширить
just one fanatic,
возможности какого-нибудь одного фанатика,
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
или сумасшедшего, вроде тех, кто занимается разработкой компьютерных вирусов,
to trigger some kind on disaster.
вызвающих серьезные катастрофы.
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю -
00:09:35
error rather than terror.
в результате ошибки, а не террора.
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
И даже крошечная вероятность катастрофы неприемлема,
when the downside could be of global consequence.
если это может привести к серьезным глобальным последствиям.
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
Кстати, несколько лет назад Билл Джой написал статью,
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
в которой выражал огромную обеспокоенность тем, что во роботы возьмут над нами верх, и так далее.
00:09:55
I don't go along with all that,
Я не разделяю всех позиций,
but it's interesting that he had a simple solution.
но интересно, что у него имеется простое решение.
It was what he called "fine-grained relinquishment."
Это было названо мелкомодульным отказом.
He wanted to give up the dangerous kind of science
Он хотел отказаться от опасного вида науки
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
и сохранить все полезное. Сегодня, это кажется абсурдно-наивным по двум причинам.
00:10:08
First, any scientific discovery has benign consequences
Во-первых, любое научное открытие несет в себе положительный эффект,
as well as dangerous ones.
так же как оно несет в себе опасность.
And also, when a scientist makes a discovery,
Также, когда ученый делает открытие,
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
он обычно не знает как это могут в последствии применить.
And so what this means is that we have to accept the risks
И это значит, что мы должны быть готовы пойти на риск,
00:10:26
if we are going to enjoy the benefits of science.
если хотим пользоваться благами, которые дает нам наука.
We have to accept that there will be hazards.
Мы должны принять фактор риска.
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
И я думаю, нам нужно вспомнить, что происходило в послевоенное время,
post-World War II, when the nuclear scientists
после окончания Второй Мировой Войны, когда ученые-ядерщики
who'd been involved in making the atomic bomb,
участвующие в создании атомных бомб,
00:10:44
in many cases were concerned that they should do all they could
в большинстве случаев были убеждены в том, что им следует делать все возможное,
to alert the world to the dangers.
чтобы предупредить мир об опасности.
And they were inspired not by the young Einstein,
И они были вдохновлены не молодым Эйнштейном,
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
который разработал теорию относительности, а уже старым ученым,
the icon of poster and t-shirt,
каким его изображают на плакатах и футболках,
00:11:02
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
которому научные достижения не помогли объединить все физические законы.
скачать в HTML/PDF
share