StudyEnglishWords

4#

Юмор как перевод. Крис Блисс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Юмор как перевод". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:47
revealing a fresh and unexpected point of view.
через которые мы получаем новые и оригинальные взгляды на вещи.
Now let me give you an example from my act.
Позвольте привести пример из моего опыта.
I have some material
Я как-то писал на тему
about the so-called radical gay agenda,
так называемой проблемы радикального гомосексуализма,
which starts off by asking,
и начал с вопроса,
00:08:59
how radical is the gay agenda?
насколько радикальна сама проблема гомосексуализма?
Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most
Как я это вижу, три вещи, которых сильнее всего добиваются американские геи,
are to join the military, get married and start a family.
это возможность служить, жениться и заводить семью.
(Laughter)
(Смех)
Three things I've tried to avoid my entire life.
Три вещи, которых я пытаюсь избежать всю свою жизнь.
00:09:15
(Laughter)
(Смех)
Have at it you radical bastards. The field is yours.
Держите, радикальные негодяи. Всё ваше.
(Laughter)
(Смех)
And that's followed by these lines
За этим следует вопрос
about gay adoption:
о воспитании детей в однополых браках:
00:09:27
What is the problem with gay adoption?
В чем проблема гейского усыновления?
Why is this remotely controversial?
Почему едва ли стоит по этому поводу переживать?
If you have a baby and you think that baby's gay,
Если у вас есть ребёнок и вам кажется, что он гей,
you should be allowed to put it up for adoption.
у вас должна быть возможность отдать его на усыновление.
(Laughter)
(Смех)
00:09:38
You have given birth to an abomination.
Вы дали жизнь исчадью ада.
Remove it from your household.
Избавьтесь от него.
Now by taking the biblical epithet "abomination"
Связав библейское понятие «исчадие»
and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby,
с высшим образом невинности, с младенцем,
this joke short circuits the emotional wiring
этот юмор приводит к короткому замыканию
00:09:53
behind the debate
эмоциональных проводов спорящих
and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter,
и даёт возможность через смех
to question its validity.
задуматься о справедливости высказывания.
Misdirection isn't the only trick
Дезориентация не единственный трюк,
that comedy has up its sleeve.
припрятанный в рукаве комедии.
00:10:04
Economy of language
Лаконичность речи —
is another real strong suit of great comedy.
ещё один сильный приём комедии.
There are few phrases
Некоторые фразы
that pack a more concentrated dose of subject and symbol
содержательнее и символичнее
than the perfect punchline.
самого безукоризненного анекдота.
00:10:15
Bill Hicks -- and if you don't know his work,
Билл Хикс — если вы не слышали о нем,
you should really Google him --
вам стоит его погуглить —
Hicks had a routine
Как-то в рубрике Хикса
about getting into one of those childhood bragging contests on the playground,
он вспоминал один из тех самых детских споров «кто круче»,
where finally the other kid says to him,
когда один из детей говорит ему:
00:10:26
"Huh? Well my dad can beat up your dad,"
«Да ну! Мой отец побьёт твоего отца»,
to which Hicks replies,
на что Хикс отвечает,
"Really? How soon?"
«Серьёзно? Как быстро?»
(Laughter)
(Смех)
That's an entire childhood
Всё детство
00:10:40
in three words.
в трёх словах.
(Laughter)
(Смех)
Not to mention what it reveals
Не говоря уже о том, как это характеризует
about the adult who's speaking them.
взрослого, который вспоминает эту историю.
And one last powerful attribute
И последнее из сильных свойств юмора
00:10:51
that comedy has as communication
как средства общения это то,
is that it's inherently viral.
что по своей природе он вирусный.
People can't wait
Людям не терпится
to pass along that new great joke.
поделиться новой хорошей шуткой.
And this isn't some new phenomenon of our wired world.
Так было всегда в нашем сумасшедшем мире.
00:11:02
Comedy has been crossing country
Юмор бродил по стране
скачать в HTML/PDF
share