StudyEnglishWords

3#

Я провёл в плену 317 дней. Вот о чём я думал. Vincent Cochetel - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Я провёл в плену 317 дней. Вот о чём я думал...". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:24
Outcomes may depend on various parameters.
Результаты могут зависеть от разных параметров.
We may even fail, but there is worse than failing --
Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала —
it's not even trying when we can.
это вообще не пытаться, имея такую возможность.
Well, if you are met this way, if you sign up for this sort of job,
Если вы пойдёте этим путём, если вы пойдёте на такую работу,
your life is going to be full of joy and sadness,
ваша жизнь будет наполнена радостью и грустью,
00:13:44
because there are a lot of people we cannot help,
потому что есть много людей, которым мы не можем помочь,
a lot of people we cannot protect, a lot of people we did not save.
которых мы не можем защитить, которых мы не спасли.
I call them my ghost,
Я зову их своим призраком,
and by having witnessed their suffering from close,
и будучи свидетелем их страданий,
you take a bit of that suffering on yourself.
ты берёшь частичку этого страдания на себя.
00:14:01
Many young humanitarian workers
Многие молодые гуманитарные работники
go through their first experience with a lot of bitterness.
проходят через свой первый опыт с большим разочарованием.
They are thrown into situations where they are witness,
Их бросают в ситуации, когда они являются свидетелями,
but they are powerless to bring any change.
но бессильны что либо изменить.
They have to learn to accept it
Они должны научиться принимать это
00:14:15
and gradually turn this into positive energy.
и постепенно превращать это в положительную энергию.
It's difficult.
Это трудно.
Many don't succeed,
Многим это не удаётся,
but for those who do, there is no other job like this.
но для тех, кто смог, не существует лучшей работы, чем эта.
You can see the difference you make every day.
Ты видишь результаты своей работы ежедневно.
00:14:31
Humanitarian aid workers know the risk they are taking
Гуманитарные работники знают про риск, на который они идут
in conflict areas or in post-conflict environments,
в районах конфликта или постконфликтных средах,
yet our life, our job, is becoming increasingly life-threatening,
при этом наша жизнь, наша работа становятся всё более опасными,
and the sanctity of our life is fading.
а понятие о неприкосновенности нашей жизни сходит на нет.
Do you know that since the millennium,
Знаете ли вы, что с начала 2000 года
00:14:54
the number of attacks on humanitarian aid workers has tripled?
число покушений на сотрудников гуманитарых организаций утроилось?
2013 broke new records:
2013 год поставил новые рекорды:
155 colleagues killed,
155 коллег было убито,
171 seriously wounded,
171 серьёзно ранены,
134 abducted.
134 похищено.
00:15:13
So many broken lives.
Так много сломанных жизней.
Until the beginning of the civil war in Somalia in the late '80s,
До начала гражданской войны в Сомали в конце 80-х
humanitarian aid workers were sometimes victims
гуманитарные работники иногда становились жертвами
of what we call collateral damages,
так называемых сопутствующих разрушений,
but by and large we were not the target of these attacks.
но тогда мы не были целями этих атак.
00:15:32
This has changed.
Сейчас это изменилось.
Look at this picture.
Посмотрите на фотографию.
Baghdad, August 2003:
Багдад, август 2003 года:
24 colleagues were killed.
24 сослуживца убито.
Gone are the days when a U.N. blue flag or a Red Cross
Прошли те дни, когда синий флаг ООН или Красный Крест
00:15:44
would automatically protect us.
автоматически ставили нас под защиту.
Criminal groups and some political groups
Криминальные группы и некоторые политические группировки
have cross-fertilized over the last 20 years,
помогали друг друг последние 20 лет.
and they've created these sort of hybrids
Они создали своего рода гибрид,
with whom we have no way of communicating.
с которым у нас нет способа общения.
00:16:00
Humanitarian principles are tested, questioned, and often ignored,
Гуманитарные принципы испытываются, ставятся под сомнение и часто игнорируются,
скачать в HTML/PDF
share