StudyEnglishWords

3#

давайте возьмёмся за ум! Элизабет Пизани о сексе, наркотиках и ВИЧ - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "давайте возьмёмся за ум!". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:16:17
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
из примеров предосудительного поведения
to being AIDS victims,
в жертв страшной болезни,
we come over all compassionate
нас внезапно охватывает сочувствие
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней.
It doesn't make any sense
С точки зрения общественного здравоохранения
00:16:28
from a public health point of view.
в этом нет никакого смысла.
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
Последнее слово, или почти последнее, я хочу предоставить Инес.
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
Инес сменила пол и работает шлюхой на улицах Джакарты.
she's a chick with a dick.
Она - тёлка с членом.
Why does she do that job?
Почему она этим занимается?
00:16:41
Well, of course, because she's forced into it
Ну, конечно, потому что её заставляют,
because she doesn't have any better option, etc., etc.
потому что у неё нет другого выхода, и проч., и проч.,
And if we could just teach her to sew
и если мы только научим её шить,
and get her a nice job in a factory, all would be well.
и дадим ей приличную работу на фабрике, и всё будет хорошо.
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
Вот сколько зарабатывают фабричные рабочие в Индонезии:
00:16:53
on average, 20 cents.
в среднем 20 центов в час.
It varies a bit province to province.
От провинции к провинции эта сумма немного меняется.
I do speak to sex workers, 15,000 of them
Я поговорила с проститутками - с 15 тысячами из них
for this particular slide,
для этого конкретного слайда.
and this is what sex workers
И вот сколько, по их собственным словам,
00:17:04
say they earn in an hour.
зарабатывают в час проститутки.
So it's not a great job, but for a lot of people
Так что хоть это и нельзя назвать хорошей работой,
it really is quite a rational choice.
для многих это вполне рациональный выбор.
Okay, Ines.
ОК, Инес.
We've got the tools, the knowledge and the cash,
"[Элизабет:] - У нас есть инструменты, знания и деньги,
00:17:21
and commitment to preventing HIV too.
и решимость предотвратить распространение ВИЧ.
Ines: So why is prevalence still rising?
[Инес:] - Так почему он всё же распространяется?
It's all politics.
[Элизабет:] - Вот именно! [Инес:] - Это всё политика.
When you get to politics, nothing makes sense.
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда."
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
Элизабет Пизани: "Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда."
00:17:40
So, from the point of view of a sex worker,
То есть, с точки зрения проститутки,
politicians are making no sense.
политики занимаются ерундой.
From the point of view of a public health nerd,
С точки зрения спеца по здравоохранению,
junkies are doing dumb things.
наркоманы делают глупости.
The truth is that everyone has a different rationale.
Правда же в том, что у каждого свои резоны.
00:17:54
There are as many different ways of being rational
Есть столько же разных способов быть рациональным,
as there are human beings on the planet,
сколько есть людей на планете.
and that's one of the glories of human existence.
И это одна из замечательных черт человека.
But those ways of being rational
Но эти разные способы быть рациональным
are not independent of one another,
связаны друг с другом.
00:18:04
so it's rational for
Как мы видели, для наркоманов рационально
a drug injector to share needles
пользоваться общим шприцем
because of a stupid decision that's made by a politician,
из-за глупого решения политиков,
and it's rational for a politician
а для политиков рационально
to make that stupid decision
принять это глупое решение,
00:18:16
because they're responding to
потому что, по их представлениям,
скачать в HTML/PDF
share