StudyEnglishWords

4#

дизайн как вид искусства. Паола Антонелли - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "дизайн как вид искусства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:55
because not only is the technology proceeding, not only is computing
Не только технологический прогресс и компьютеризация
technology making open-source possible also in the world of design,
делают дизайн открытым для всех,
but also the idea of sustainability --
но также и идея устойчивого развития,
which is not only sustainability from the viewpoint of CO2 emissions and footprint,
не только с точки зрения выбросов СО2 и зоны охвата,
but also sustainability of human interrelationships --
но и с точки зрения устойчивости взаимоотношений людей.
00:16:15
is very much part of the work of so many designers.
Это и есть часть работы многих дизайнеров.
And that's why designers, more and more, are working on behaviors
Поэтому дизайнеры всё больше работают с отношениями,
rather than on objects.
нежели с объектами.
Especially the good ones, not all of them.
Особенно хорошие дизайнеры, не все из них.
I wanted to show you, for instance, the work of Mathieu Lehanneur,
Для примера покажу вам работу Матье Леаннора.
00:16:29
which is quite fantastic.
Она потрясающая.
He's another young designer from France who's working --
Это ещё один молодой дизайнер из Франции.
and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies --
Сейчас он работает с фармацевтическими компаниями
on new ways to engage patients, especially children,
и ищет способы заинтересовать пациентов, особенно детей,
in taking their medicines with constancy and with certainty.
в приёме лекарства с постоянством и уверенностью.
00:16:43
For instance, this is a beautiful container for asthma medicine
Например, этот красивый контейнер для лекарства против астмы.
that kind of inflates itself when it's time for you to take the medicine,
Он надувается каждый раз, когда нужно принимать лекарство.
so the child has to go -- pffff! -- to release and relieve the container itself.
Ребёнок должен сделать [звук], и контейнер выпускает воздух.
And this other medicine is something that you can draw on your skin,
А это другой вид лекарства. Им вы можете рисовать у себя на коже.
so intradermal delivery enables you to joyfully be involved
Внутрикожная передача позволяет вам с радостью вовлечься
00:17:03
in this particular kind of delivery.
в принятие лекарства.
Similarly, there's the work of people like Marti Guixe that tries to involve
Работа похожего плана и у Марти Гише. Это работает так:
you in a way that is really about making everything pass through your mouth
всё проходит через ваш рот, и вы вовлечены таким образом,
so that you learn from your mistakes or from your taste, orally.
что учитесь на своих ошибках через вкус.
The next show that I'm going to work on --
Следующее шоу, над которым я собираюсь работать —
00:17:25
and I've been bugging a lot of you about this here --
и я вас долго этим мучила —
is about the relationship between design and science.
будет о взаимоотношении дизайна и науки.
I'm trying to find not the metaphors, but, rather, the points in common --
Я пытаюсь найти не метафоры, а точки соприкосновения,
the common gripes, the common issues, the common preoccupations --
общие проблемы, общие вопросы, общие заботы.
and I think that it will enable us to go a little further in this idea of design
Думаю, это позволит нам продвинуться вперёд в идее дизайна
00:17:45
as an instruction, as a direction rather than a prescription of form.
как обучения, направления, а не насаждения форм.
And I am hoping that many of you will respond to this.
Надеюсь, многие из вас примут в ней участие.
I've sent an email already to quite a few of you.
Я уже разослала письма некоторым из вас.
скачать в HTML/PDF
share