StudyEnglishWords

2#

искусство интервью. Марк Пэтчер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "искусство интервью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:19:12
and she literally turned -- here she was, in this broken body --
и она в буквальном смысле повернулась -- будучи закованной в свое пораженное болезнью тело --
and she turned to the audience and
она повернулась к зрителям и
described herself as the fair demoiselle
описала, какой она была юной феей
with her red hair and her light steps and so forth,
с рыжими волосами и легкой поступью и так далее,
and then she said, "And then puberty hit."
и потом сказала, "А потом нагрянуло отрочество".
00:19:29
And she began to talk about things that had happened
И она начала рассказывать о том,
to her body and her face,
что случилось с ее телом и лицом,
and how she could no longer count on her beauty,
и как она больше не могла рассчитывать на свою красоту,
and her family then treated her like the ugly sister of the beautiful one
и ее семья начала относиться к ней как к дурнушке, а ее младшая сестра была теперь красавицей,
for whom all the ballet lessons were given.
для которой родители и устроили занятия балетом.
00:19:46
And she had to go along just to be with her sister for company,
А ей просто пришлось сопровождать сестру на этом пути, для компании.
and in that process, she made a number of decisions.
И пока все это происходило, она приняла несколько решений.
First of all, was that dance, even though
Первое, что танец, несмотря на то, что ей не прочили
it hadn't been offered to her, was her life.
карьеру в балете, был для нее смыслом жизни.
And secondly, she had better be,
И второе, что лучше ей стать хореографом,
00:20:00
although she did dance for a while, a choreographer
хотя она также выступала в течение какого-то времени,
because then her looks didn't matter.
потому что в этом деле внешность не принималась в расчет.
But she was thrilled to get that out as a real, real fact in her life.
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями.
It was an amazing privilege to do this series.
Было невероятно почетно делать эти программы.
There were other moments like that, very few moments of silence.
Были и другие моменты, подобные этому, и очень мало эпизодов молчания.
00:20:23
The key point was empathy
И ключевым моментом было сопереживание,
because everybody in their lives
потому что все люди всю свою жизнь
is really waiting for people to ask them questions,
ждут, чтобы другие задали им вопросы,
so that they can be truthful about who they are
в ответ на который они бы раскрылись, сказали правду о себе,
and how they became what they are,
и о том, как они стали теми, кем стали,
00:20:39
and I commend that to you, even if you're not doing interviews.
и я вас призываю, даже если вы не берете интервью профессионально.
Just be that way with your friends
Просто будьте такими с вашими друзьями,
and particularly the older members of your family.
и особенно со старшими членами семьи.
Thank you very much.
Большое спасибо.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика