StudyEnglishWords

5#

образы первозданного океана. Энрик Сала - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "образы первозданного океана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:16
[and] the more complex your food web,
чем сложнее пищевая цепь,
the higher the resilience, [and] the more likely
чем выше устойчивость, тем более вероятно,
that the system is going to recover
что система восстановится
from the short-term impacts of warming events.
после кратковременного воздействия потепления.
And that's good news, so we need to recover that structure.
И это хорошие новости. Нам нужно восстановить структуру.
00:06:29
We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there
Нужно обеспечить наличие всех частей экосистемы,
so the ecosystem can adapt
чтобы экосистема могла адаптироваться
to the effects of global warming.
к эффекту глобального потепления.
So if we have to reset the baseline,
Поэтому если нам придется изменить базис,
if we have to push the ecosystem back to the left,
если нам прийдется сместить экосистему обратно влево,
00:06:43
how can we do it?
как это можно сделать?
Well, there are several ways.
Существует несколько способов.
One very clear way is the marine protected areas,
Первый - создание защищенных районов,
especially no-take reserves
особенно резервов, откуда запрещено брать,
that we set aside
которые мы можем создать для того,
00:06:53
to allow for the recovery for marine life.
чтобы позволить морской жизни восстановиться.
And let me go back to that image
И позвольте мне вернуться к изображению
of the Mediterranean.
Средиземноморья.
This was my baseline. This is what I saw when I was a kid.
Это был мой базис. Это то, что я видел в детстве.
And at the same time I was watching
И в то же время я наблюдал
00:07:05
Jacques Cousteau's shows on TV,
программы Жака Кусто на ТВ,
with all this richness and abundance and diversity.
со всем этим богатством, изоблием и разнообразием.
And I thought that this richness
И я подумал, что это изобилие
belonged to tropical seas,
принадлежало тропическим морям и
and that the Mediterranean was a naturally poor sea.
что Средиземное было естественно бедным морем.
00:07:16
But, little did I know,
Но мало я знал, до тех пор,
until I jumped for the first time in a marine reserve.
пока я не прыгнул впервые в морской резерв.
And this is what I saw, lots of fish.
И это то, что я увидел - множество рыбы.
After a few years, between five and seven years,
Несколько лет спустя, через 5-7 лет,
fish come back, they eat the urchins,
рыба возвращается, она ест морских ежей и
00:07:28
and then the algae grow again.
тогда водоросли снова растут.
So you have this little algal forest,
Итак, сначала есть немного водорослей,
and in the size of a laptop
и в объеме размером с лептоп,
you can find more than 100 species of algae,
можно насчитать около 100 видов водорослей,
mostly microscopic fit
в основном маленькие ножки,
00:07:39
hundreds of species of little animals
сотни рыб, маленьких животных и
that then feed the fish,
этим питается рыба,
so that the system recovers.
и так восстанавливается система.
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve,
И это отдельное место, Морской резерв островов Мида,
is only 94 hectares,
имеет площадь всего в 94 гектара
00:07:51
and it brings 6 million euros to the local economy,
и приносит 6 миллионов евро в экономику,
20 times more than fishing,
В 20 раз больше, чем ловля рыбы.
and it represents 88 percent
И это составляет 88%
of all the tourist revenue.
общего дохода от туризма.
So these places not only help the ecosystem
Поэтому подобные места не только помогают экосистеме
00:08:03
but also help the people
но также помогают людям,
who can benefit from the ecosystem.
которые получают пользу от экосистемы.
So let me just give you a summary
Чтобы обобщить то,
of what no-take reserves do.
как работают резервы, откуда нельзя брать -
These places, when we protect them,
эти места, когда мы их защищаем.
скачать в HTML/PDF
share