StudyEnglishWords

5#

образы первозданного океана. Энрик Сала - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "образы первозданного океана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:10
We have this principal that we don't touch;
у нас есть капитал, который мы не трогаем,
that produces returns,
который приносит доход,
social, economic and ecological.
социальный, экономический, экологический.
And if we think about the increase of biomass inside the reserves,
И мы думаем об увеличении биомассы в резервах,
this is like compound interest.
как о сложных процентах.
00:10:23
Two examples, again,
Вот два примера того,
of how these reserves can benefit people.
как эти резервы могут быть выгодны людям.
This is how much fishermen get
Вот, сколько получают рыбаки
everyday in Kenya, fishing
каждый день в Кении, рыбача,
over a series of years,
в течение нескольких лет
00:10:35
in a place where
в месте,
there is no protection; it's a free-for-all.
где нет защиты - оно открыто для всех.
Once the most degrading fishing gear,
Когда наиболее разрушительное орудие лова,
seine nets, were removed,
донные сети были упразднены,
the fishermen were catching more.
рыбаки стали ловить больше.
00:10:47
If you fish less, you're actually catching more.
Чем меньше ловишь рыбу, тем больше ловишь.
But if we add the no-take reserve on top of that,
Однако если добавить к этому резерв, откуда нельзя брать,
the fishermen are still making more money
рыбаки получат больше денег,
by fishing less around an area that is protected.
ловя меньше в защищенном районе.
Another example:
Другой пример:
00:10:59
Nassau groupers in Belize in the Mesoamerican Reef.
Полосатая черна в Белизе в Мезоамериканском рифе.
This is grouper sex,
Это интеркурс черн,
and the groupers aggregate around the full moons
они совокупляются во время полных лун
of December and January for a week.
в декабре и январе в течение недели.
They used to aggregate up to the
Десятки тысяч, 30000 черн такого размера совокуплялись
00:11:12
tens of thousands, 30,000 groupers about this big
одновременно
in one hectare, in one aggregation.
на одном гектаре в одном акте совокупления.
Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them.
Рыбаки об этом знали, они их ловили и уничтожали.
When I went there for the first time in 2000,
Когда я впервые отправился туда в 2000,
there were only 3,000 groupers left.
осталось всего 3000 черн.
00:11:25
And the fishermen were authorized to catch 30 percent
Рыбакам разрешалось ловить 30%
of the entire spawning population every year.
всей нерестящейся популяции в год.
So we did a simple analysis,
Я провел простой анализ
and it doesn't take rocket science
и в этом нет ничего ультрасложного,
to figure out that, if you take 30 percent every year,
чтобы посчитать, что будет, если взять 30% каждый год
00:11:37
your fishery is going to collapse very quickly.
рыбная отрасль рухнет очень быстро.
And with the fishery, the entire reproductive ability
И вместе с рыбной ловлей, исчезнет вся воспроизводительная способность
of the species goes extinct.
видов.
It happened in many places around the Caribbean.
Это произошло во многих местах в Карибском регионе.
And they would make 4,000 dollars per year,
Они зарабатывали 4000 долларов в год,
00:11:48
total, for the entire fishery,
в общем, для всей отрасли,
several fishing boats.
нескольких рыбацких лодок.
Now, if you do an economic analysis
Если провести экономический анализ
and project what would happen
и попробовать спроектировать, что произошло бы,
if the fish were not cut,
если бы рыбу не уничтожали,
00:11:59
if we brought just 20 divers
если бы мы задействовали 20 ныряльщиков
one month per year,
в течение одного месяца в год,
the revenue would be more than 20 times higher
доход бы вырос более, чем в 20 раз.
and that would be sustainable over time.
И это бы не истощало ресурсы.
So how much of this do we have?
Сколько из этого у нас есть?
00:12:11
If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have?
Если это настолько хорошо и просто, то сколько у нас есть?
скачать в HTML/PDF
share