StudyEnglishWords

4#

политика художественной литературы. Элиф Шафак - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "политика художественной литературы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:39
but the language of fiction
однако язык литературы,
is not the language of daily politics.
не является языком ежедневной политики.
Chekhov said,
Чехов сказал,
"The solution to a problem
"Решение проблемы
and the correct way of posing the question
и правильная постановка вопроса -
00:14:49
are two completely separate things.
это две абсолютно разные вещи.
And only the latter is an artist's responsibility."
И только последнее является задачей писателя."
Identity politics divides us. Fiction connects.
Политика личности нас разделяет. Литература соединяет.
One is interested in sweeping generalizations.
Кто-то заинтересован в общностях,
The other, in nuances.
кто-то в нюансах.
00:15:04
One draws boundaries.
Кто-то проводит границы.
The other recognizes no frontiers.
Другой их не признает.
Identity politics is made of solid bricks.
Политика личности состоит из твердых кирпичей.
Fiction is flowing water.
Литература - это текущая вода.
In the Ottoman times, there were itinerant storytellers called "meddah."
Во времена Оттоманской Империи существовали рассказчики-кочевники, которые звались "меддах".
00:15:17
They would go to coffee houses,
Они ходили по кофейням
where they would tell a story in front of an audience,
и рассказывали истории перед публикой,
often improvising.
часто импровизируя.
With each new person in the story,
С каждым новым действующим лицом в истории,
the meddah would change his voice,
меддах менял голос
00:15:27
impersonating that character.
пародируя персонажа.
Everybody could go and listen, you know --
Все могли прийти и послушать - обычные люди,
ordinary people, even the sultan, Muslims and non-Muslims.
даже султан, мусульмане и не мусульмане.
Stories cut across all boundaries,
Истории пересекают любые границы.
like "The Tales of Nasreddin Hodja,"
Как, например, "Истории Ходжи Насреддина",
00:15:39
which were very popular throughout the Middle East,
которые были очень известны по всему Среднему Востоку,
North Africa, the Balkans and Asia.
Северной Африке, Балканам и Азии.
Today, stories continue
Сегодня истории продолжают
to transcend borders.
переступать границы.
When Palestinian and Israeli politicians talk,
Когда разговаривают палестинский и израильский политики,
00:15:51
they usually don't listen to each other,
обычно они не слушают друг друга.
but a Palestinian reader
Но палестинский читатель
still reads a novel by a Jewish author,
все равно будет читать роман еврейского писателя
and vice versa, connecting and empathizing
и наоборот, соединяясь и сочувствуя
with the narrator.
автору.
00:16:02
Literature has to take us beyond.
Литература должна возносить нас над всем.
If it cannot take us there,
Если она не может этого сделать,
it is not good literature.
значит это не слишком хорошая литература.
Books have saved the introverted,
Книги спасли застенчивого
timid child that I was -- that I once was.
ребенка-интроверта, которым я когда-то была.
00:16:13
But I'm also aware of the danger
Но я так же прекрасно знаю об опаности
of fetishizing them.
их идеализации.
When the poet and mystic, Rumi,
Когда поэт и мистик Руми
met his spiritual companion, Shams of Tabriz,
встретил своего духовного компаньона Шамса Табризи,
one of the first things the latter did
первое, что сделал последний -
00:16:24
was to toss Rumi's books into water
выбросил книги Руми в воду
and watch the letters dissolve.
и наблюдал за тем, как исчезают буквы.
The Sufis say, "Knowledge that takes you not beyond yourself
Суфисты говорят, "Знание, которое не поднимает тебя над самим собой,
is far worse than ignorance."
намного хуже невежества."
The problem with today's cultural ghettos
Проблема сегодняшних культурных гетто -
00:16:37
is not lack of knowledge --
это не недостаток знания.
we know a lot about each other, or so we think --
Мы много знаем друг о друге, или, по крайней мере, мы так считаем.
but knowledge that takes us not beyond ourselves:
Но знание, которое не возвышает нас над самими собой,
it makes us elitist,
делает нас разрозненными
distant and disconnected.
и отстраненными.
00:16:49
There's a metaphor which I love:
Есть метафора, которую я очень люблю:
living like a drawing compass.
жить, как компас.
As you know, one leg of the compass is static, rooted in a place.
Как вам известно, одна стрелка компаса статична и находится на одном месте.
скачать в HTML/PDF
share