StudyEnglishWords

3#

слушать, понимать ... затем лидировать. Стэнли Маккристал - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "слушать, понимать ... затем лидировать.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:36
and on that morning, I didn't know it.
и в то утро, я не знал этого.
I was raised with traditional stories of leadership:
Я был воспитан на традиционных историях лидерства:
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
Роберт Э. Ли, Джон Бафорд в Геттисберге.
And I also was raised
И я также был воспитан,
with personal examples of leadership.
на личных примерах лидерства.
00:05:50
This was my father in Vietnam.
Таким был мой отец во Вьетнаме.
And I was raised to believe
И я был воспитан верить,
that soldiers were strong and wise
что солдаты сильные и мудрые,
and brave and faithful;
храбрые и верные,
they didn't lie, cheat, steal
они не лгут, не обманывают, не крадут,
00:06:01
or abandon their comrades.
и не оставляют своих товарищей.
And I still believe real leaders are like that.
И я все еще верил, что настоящие лидеры - такие как они.
But in my first 25 years of career,
Но за первые 25 лет моей службы,
I had a bunch of different experiences.
у меня накопился разный опыт.
One of my first battalion commanders,
Один из моих первых командиров батальона,
00:06:17
I worked in his battalion for 18 months
я служил в его батальоне 18 месяцев,
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
и за время службы единственный раз поговорил с лейтенантом Маккристэлом
was at mile 18 of a 25-mile road march,
на 18 миле марша на 25 миль,
and he chewed my ass for about 40 seconds.
и он надирал мне задницу около 40 секунд.
And I'm not sure that was real interaction.
И я не уверен, что это было реальным взаимодействием.
00:06:31
But then a couple of years later, when I was a company commander,
Но потом, несколько лет спустя, когда я был командиром роты,
I went out to the National Training Center.
Я отправился в национальный центр подготовки.
And we did an operation,
И мы проводили операцию,
and my company did a dawn attack --
и моя рота атаковала на рассвете,
you know, the classic dawn attack:
вы знаете, обычную атаку на рассвете:
00:06:42
you prepare all night, move to the line of departure.
вы готовитесь всю ночь, двигаетесь к линии нападения.
And I had an armored organization at that point.
И у меня было вооруженное подразделение в том месте, которое мы атаковали.
We move forward, and we get wiped out --
Мы вышли вперед и были разбиты.
I mean, wiped out immediately.
Я имею ввиду, были разбиты сразу.
The enemy didn't break a sweat doing it.
Враг не долго мучался с нами.
00:06:53
And after the battle,
И после сражения,
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
они привезли мобильный кинотеатр и сделали то, что они называют "анализом результатов операции"
to teach you what you've done wrong.
чтобы научить вас, что вы сделали не правильно.
Sort of leadership by humiliation.
Своего рода лидерство через унижение.
They put a big screen up, and they take you through everything:
На большом экране они проходят по всей операции.
00:07:04
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
"...И говорят, что здесь вы сделали не так, а здесь не то, и т.д."
I walked out feeling as low
Я вышел с чувством, что меня раздавили,
as a snake's belly in a wagon rut.
как живот змеи в колее фургона.
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
И я нашел своего командира батальона, я подвел его.
And I went up to apologize to him,
И я поднялся, чтобы извиниться перед ним,
00:07:16
and he said, "Stanley, I thought you did great."
и он сказал, "Стэнли, я думаю, ты молодец."
And in one sentence,
И одним предложением,
he lifted me, put me back on my feet,
он поднял меня, поставил на ноги,
and taught me that leaders can let you fail
он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться,
and yet not let you be a failure.
но не позволят тебе проиграть.
скачать в HTML/PDF
share