StudyEnglishWords

3#

создавая справедливое глобальное разделение труда. Aurent van Heerden - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "создавая справедливое глобальное разделение труда.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:26
is if that factory is producing
будет обеспечен контрактом этой фабрики
for a brand name company
с международным брэндом,
which has got a code of conduct
компанией, имеющей кодекс поведения,
and made that code of conduct part of the contract.
и сделавшей эти условия неотъемлемой частью контракта.
It's crazy.
Это безумие -
00:12:38
Multinationals are protecting human rights.
транснациональные корпорации защищают права человека.
I know there's going to be disbelief.
Я знаю, что это вызывает недоверие.
You'll say, "How can we trust them?"
Вы скажите: "Как мы можем им верить?"
Well, we don't.
Хорошо, мы им не доверяем.
It's the old arms control phrase:
Есть старая поговорка:
00:12:48
"Trust, but verify."
"доверяй, но проверяй."
So we audit.
Так, мы проверяем.
We take their supply chain, we take all the factory names,
Мы берём их систему поставки, названия фабрик,
we do a random sample,
проводим случайную выборку,
we send inspectors on an unannounced basis
и посылаем инспекторов без предупреждения
00:13:00
to inspect those facilities,
проверять эти фабрики;
and then we publish the results.
после чего публикуем результаты.
Transparency is absolutely critical to this.
Прозрачность - абсолютно критична в этом процессе.
You can call yourself responsible,
Вы можете называть себя ответственным,
but responsibility without accountability
но ответственность без отчётности
00:13:14
often doesn't work.
частенько не работает.
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
Так что мы не только заручились поддержкой международных компаний,
we're giving them the tools to deliver this public good --
мы предоставляем им инструменты чтобы поставлять товары общего потребления,
respect for human rights --
уважение к правам человека --
and we're checking.
и мы проверяем.
00:13:26
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
Вы не обязаны верить мне. Не следует мне верить на слово.
Go to the website. Look at the audit results.
Зайдите на наш интернет сайт и взгляните на результаты аудиторских проверок.
Ask yourself, is this company behaving
Спросите себя, соответствует ли поведение компании
in a socially responsible way?
социально ответственным стандартам?
Can I buy that product
Могу ли я купить этот продукт
00:13:38
without compromising my ethics?
не компроментируя мои этические воззрения?
That's the way the system works.
Так работает эта система.
I hate the idea
Мне ненавистна идея,
that governments are not protecting human rights around the world.
что правительства не защищают права человека по всему миру.
I hate the idea
Мне ненавистна идея,
00:13:53
that governments have dropped this ball
что правительства опустили руки.
and I can't get used to the idea
Я не могу привыкнуть к идее,
that somehow we can't get them to do their jobs.
что мы не можем заставить их делать свою работу.
I've been at this for 30 years,
Я занимаюсь этим уже на протяжении тридцати лет,
and in that time I've seen
и за это время я увидел как
00:14:05
the ability, the commitment, the will of government
способность, обязательства, воля правительства
to do this decline,
отклонились от заданной линии,
and I don't see them making a comeback right now.
и пока я не вижу с их стороны возвращения к необходимому уровню.
So we started out thinking
Так, мы начали думать,
this was a stopgap measure.
что это была временная мера.
00:14:17
We're now thinking that, in fact,
Сейчас мы думаем, по правде говоря,
this is probably the start
что это, возможно, начало
of a new way of regulating and addressing
нового пути регулирования и противодействия
international challenges.
международным вызовам.
Call it network governance. Call it what you will.
Назовите это сетевым правительством, называйте как хотите -
00:14:30
The private actors,
частные лица,
companies and NGOs,
компании и неправительственные организации,
are going to have to get together
должны будут объединиться,
to face the major challenges we are going to face.
что бы принять главные вызовы, с которыми придётся столкнуться.
Just look at pandemics --
Взгляните на пандемии:
скачать в HTML/PDF
share