StudyEnglishWords

6#

эволюционная теория красоты. Деннис Даттон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "эволюционная теория красоты". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 521 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:01
to use for butchery.
чтобы пользоваться ими по прямому назначению.
Their symmetry, their attractive materials
Их симметричная форма, хороший материал,
and, above all,
а главное -
their meticulous workmanship
особая тщательность обработки
are simply quite beautiful
даже сегодня делают их
00:11:13
to our eyes, even today.
эстетически привлекательными.
So what were these ancient --
Так для чего же эти древние топоры...
I mean, they're ancient, they're foreign,
я хочу сказать, древние, из другого мира,
but they're at the same time
но в то же время
somehow familiar.
чем-то близкие нам.
00:11:26
What were these artifacts for?
Для чего же их делали?
The best available answer
Наиболее доступным ответом будет предположение о том,
is that they were literally
что они представляют собой
the earliest known works of art,
наиболее ранние из известных произведений искусства,
practical tools transformed
орудия труда,
00:11:37
into captivating aesthetic objects,
приобретшие художественное очарование,
contemplated both for their elegant shape
имеющие ценность благодаря не только изящной форме,
and their virtuoso craftsmanship.
но и мастерскому исполнению.
Hand axes mark
Появление каменных топоров
an evolutionary advance in human history --
стало эволюционным прорывом в истории человека:
00:11:50
tools fashioned to function
орудия труда были изготовлены так, чтобы проявлять
as what Darwinians call "fitness signals" --
признаками приспособленности, как говорят дарвинисты,
that is to say, displays
иначе говоря,
that are performances
они использовались для демонстрации,
like the peacock's tail,
как хвост павлина,
00:12:01
except that, unlike hair and feathers,
только без перьев и пуха,
the hand axes are consciously
того, что топоры -результат осознанный
cleverly crafted.
деятельности человека.
Competently made hand axes
Искусно изготовленные топоры
indicated desirable personal qualities --
говорили о наличии у мастера привлекательных качеств:
00:12:14
intelligence, fine motor control,
интеллекта, отличной моторике,
planning ability,
способности к планированию,
conscientiousness
усидчивости
and sometimes access to rare materials.
и, в некоторых случаях, доступа к редким материалам.
Over tens of thousands of generations,
Сменялись десятки тысяч поколений,
00:12:27
such skills increased the status
а значительность этих навыков только укрепляла статус тех,
of those who displayed them
кто ими обладал, и
and gained a reproductive advantage
и становилась их конкурентным преимуществом
over the less capable.
в половом отборе.
You know, it's an old line,
Есть один старый прием,
00:12:37
but it has been shown to work --
который до сих пор срабатывает:
"Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?"
"Почему бы тебе не зайти ко мне в пещеру, я бы показал тебе мои топоры?!"
(Laughter)
Смех
Except, of course, what's interesting about this
Оставив в стороне любопытные подробности, нужно сказать о самом интересном:
is that we can't be sure how that idea was conveyed,
мы не знаем точно, как эта идея передавалась,
00:12:50
because the Homo erectus
потому что у Homo erectus,
that made these objects
делавшего каменные топоры,
did not have language.
не было языка.
It's hard to grasp,
Это трудно понять,
but it's an incredible fact.
невероятно но это факт.
00:13:02
This object was made
Эти предметы были сделаны
by a hominid ancestor,
нашими предками-гоминидами -
Homo erectus or Homo ergaster,
Homo erectus и Homo ergaster
between 50,000 and 100,000 years
за 50-100 тысяч лет
before language.
до появления языка.
00:13:17
Stretching over a million years,
Более миллиона лет,
the hand axe tradition
таков возраст традиции изготовления топоров;
is the longest artistic tradition
это самая старая художественная традиция
in human and proto-human history.
в истории искусства человека и его предков.
By the end of the hand axe epic, Homo sapiens --
К концу эпохи каменных топоров Homo sapiens,
00:13:30
as they were then called, finally --
как он был окончательно назван,
were doubtless finding new ways
несомненно, отыскивал новы способы
to amuse and amaze each other
развлечься и удивить себе подобных,
by, who knows, telling jokes,
рассказывая анекдоты,
storytelling, dancing, or hairstyling.
истории, танцуя или делая прически.
00:13:42
Yes, hairstyling -- I insist on that.
Да, да, делая прически, я настаиваю.
For us moderns,
В нашем современном мире
virtuoso technique
виртуозная техника
is used to create imaginary worlds
используются для создания воображаемых миров
in fiction and in movies,
в литературе и кино,
00:13:53
to express intense emotions
для выражения сильных переживаний
скачать в HTML/PDF
share