3#

Carl Honore о пользе неторопливости - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Carl Honore о пользе неторопливости". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:26
And one of them made reference to a series of books called
И в одном из таких способов советовали обратить внимание на серию книг:
"The One-Minute Bedtime Story."
"Сказка На Ночь За 1 Минуту"
And I wince saying those words now,
И... мне самому противно это сейчас говорить,
but my first reaction at the time was very different.
но тогда моя первая реакция была совсем другой.
My first reflex was to say,
Моя первая мысль тогда была:
00:03:37
"Hallelujah -- what a great idea!
"Ух ты! Какая классная идея!
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
Это именно то, что мне нужно, чтобы еще сократить мое время с сыном перед сном."
But thankfully,
Но к счастью,
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
я вовремя опомнился, и моя следующая реакция была совсем другой.
and I took a step back, and I thought,
Я остановился и подумал:
00:03:49
"Whoa -- you know, has it really come to this?
"Неужели все зашло так далеко?
Am I really in such a hurry that I'm prepared
Неужели я действительно настолько спешу, что собрался
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
укладывать спать моего сына в конце дня, говоря ему всего пару слов?"
And I put away the newspaper --
И я... я отложил газету,
and I was getting on a plane -- and I sat there,
и немного позже, когда летел в самолете - я сидел там,
00:04:01
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
и делал нечто, чего не делал уже долгое время... ничего не делал.
I just thought, and I thought long and hard.
Я просто думал, я думал много и долго.
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
И когда я сошел с самолета, я решил, что хочу что-то сделать по этому поводу.
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
Я хочу разобраться во всей этой спринтерской культуре
and what it was doing to me and to everyone else.
и в том, что она делает со мной и со всеми остальными. И я
00:04:15
And I had two questions in my head.
... у меня в голове было два вопроса.
The first was, how did we get so fast?
Первый - как мы стали такими быстрыми?
And the second is, is it possible,
И второй - возможно ли,
or even desirable, to slow down?
или даже - нужно ли замедляться?
Now, if you think about
Теперь, если вы подумаете о том,
00:04:27
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
как наш мир стал таким ускоренным, вы даже близко не угадаете реальные причины.
You think of, you know, urbanization,
Вы наверняка подумаете об урбанизации,
consumerism, the workplace, technology.
потребительском отношении к миру, рабочих местах, технологии.
But I think if you cut through
Но если вы прорубитесь сквозь
those forces, you get to what might be the deeper
все эти причины, возможно вы подойдете к источнику,
00:04:40
driver, the nub of the question,
к сути этого вопроса,
which is how we think about time itself.
и окажется, что это - то, как мы думаем о времени.
In other cultures, time is cyclical.
В других культурах, время - циклично.
It's seen as moving in great,
Оно движется по большим
unhurried circles.
кругам, причем - неспешно.
00:04:53
It's always renewing and refreshing itself.
Оно постоянно самообновляется.
Whereas in the West, time is linear.
В западной культуре время - линейно.
It's a finite resource;
Это - конечный ресурс,
it's always draining away.
оно постоянно утекает.
You either use it, or lose it.
Вы или используете его, или теряете его.
00:05:03
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
Время - деньги, как говорил Бенджамин Франклин.
And I think what that does to us psychologically
И я думаю, что это создает у нас такой психологический эффект:

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика