показать другое слово

Слово "abiding". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. abiding [əˈbdɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от abide

      Примеры использования

      1. 'But,' the outlander went on, unembarrassed by Berlioz's amazement and addressing the poet, 'sending him to Solovki is unfeasible, for the simple reason that he has been abiding for over a hundred years now in places considerably more remote than Solovki, and to extract him from there is in no way possible, I assure you.'
        – Но, – продолжал иноземец, не смущаясь изумлением Берлиоза и обращаясь к поэту, – отправить его в Соловки невозможно по той причине, что он уже с лишком сто лет пребывает в местах значительно более отдаленных, чем Соловки, и извлечь его оттуда никоим образом нельзя, уверяю вас!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 7
      2. "Have you no information as to his abiding place?"
        — У вас нет никаких сведений, где он живет?
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 92
    2. имя прилагательное, книжное выражение — постоянный

      Примеры использования

      1. I must confess the stress and danger of the time have left an abiding sense of doubt and insecurity in my mind.
        Я должен сознаться, что после всех пережитых ужасов у меня осталось чувство сомнения и неуверенности.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 167
      2. The aim of the Middle is to change places with the High. The aim of the Low, when they have an aim--for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittently conscious of anything outside their daily lives--is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal.
        Цель средних -- поменяться местами с высшими; цель низших -- когда у них есть цель, ибо для низших то и характерно, что они задавлены тяжким трудом и лишь от случая к случаю направляют взгляд за пределы повседневной жизни, -- отменить все различия и создать общество, где все люди должны быть равны.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 196
      3. The love we supply you has everything: deep and abiding affection, unrestrained passion, complete faithfulness, an almost mystic affection for your defects as well as your virtues, a pitiful desire to please, and, as a plus that only Love, Inc. can supply: that uncontrollable first spark, that blinding moment of love at first sight!”
        В любви, которую мы продаем вам, есть все: глубокая и постоянная привязанность, несдерживаемая страсть, полная преданность, почти мистическое обожание как ваших недостатков, так и достоинств, искреннее желание делать приятное. И в дополнение ко всему этому только фирма «Любовь, инкорпорейтед» может продать вам ослепительный миг любви с первого взгляда!
        Паломничество на Землю. Роберт Шекли, стр. 8

Поиск словарной статьи

share