показать другое слово

Слово "abiding". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. abiding [əˈbdɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от abide

      Примеры использования

      1. 'But,' the outlander went on, unembarrassed by Berlioz's amazement and addressing the poet, 'sending him to Solovki is unfeasible, for the simple reason that he has been abiding for over a hundred years now in places considerably more remote than Solovki, and to extract him from there is in no way possible, I assure you.'
        – Но, – продолжал иноземец, не смущаясь изумлением Берлиоза и обращаясь к поэту, – отправить его в Соловки невозможно по той причине, что он уже с лишком сто лет пребывает в местах значительно более отдаленных, чем Соловки, и извлечь его оттуда никоим образом нельзя, уверяю вас!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 7
      2. "Have you no information as to his abiding place?"
        — У вас нет никаких сведений, где он живет?
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 92
    2. имя прилагательное, книжное выражение — постоянный

      Примеры использования

      1. The cub’s fear of the unknown was an inherited distrust, and it had now been strengthened by experience. Thenceforth, in the nature of things, he would possess an abiding distrust of appearances.
        Страх перед неизвестным, бывший не чем иным, как унаследованным от предков недоверием к окружающему миру, только усилился после столкновения с действительностью.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 61
      2. The aim of the Middle is to change places with the High. The aim of the Low, when they have an aim--for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittently conscious of anything outside their daily lives--is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal.
        Цель средних -- поменяться местами с высшими; цель низших -- когда у них есть цель, ибо для низших то и характерно, что они задавлены тяжким трудом и лишь от случая к случаю направляют взгляд за пределы повседневной жизни, -- отменить все различия и создать общество, где все люди должны быть равны.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 196
      3. I must sometimes have spoken or cried out, for I remember I was now and then amazed at being answered; yet I was conscious of no particular nightmare, only of a general, black, abiding horror--a horror of the place I was in, and the bed I lay in, and the plaids on the wall, and the voices, and the fire, and myself.
        Наверно, я изредка разговаривал или выкрикивал что-то, потому что, помнится, не раз с изумлением слышал, что мне отвечают; не скажу, правда, чтобы меня мучил один какойнибудь кошмар, а только глубокое отвращение; и место, куда я попал, и постель, на которой покоился, и пледы на стене, и голоса, и огонь в очаге, и даже сам я был себе отвратителен.
        Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 174

Поиск словарной статьи

share