показать другое слово

Слово "aslant". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. aslant [əˈslɑ:nt]
    1. наречие — косо, наискось

      Примеры использования

      1. He withdrew it from his hatband, where he always wore it aslant like a feather.
        Он вытащил ее из-за ленты на шляпе, где она у него всегда торчала наискось, наподобие пера.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 235
      2. I, too, in the grey, small, antique structure, with its low roof, its latticed casements, its mouldering walls, its avenue of aged firs—all grown aslant under the stress of mountain winds; its garden, dark with yew and holly—and where no flowers but of the hardiest species would bloom—found a charm both potent and permanent.
        В этом небольшом сером старинном здании с его низкой крышей, решетчатыми окнами, ветхими стенами, с его аллеей старых елей, покривившихся под натиском горных ветров, с его садом, тенистым от кустов тиса и остролиста, где цвели лишь самые неприхотливые цветы, я также находила глубокую и неизменную прелесть.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 393
      3. It led me aslant over the hill, through a wide bog, which would have been impassable in winter, and was splashy and shaking even now, in the height of summer.
        Он вел меня по склону и через большое болото, непроходимое зимой; даже сейчас, в разгаре лета, под ногами хлюпало, и я то и дело проваливалась.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 372
    2. предлог — поперёк

      Примеры использования

      1. I, too, in the grey, small, antique structure, with its low roof, its latticed casements, its mouldering walls, its avenue of aged firs—all grown aslant under the stress of mountain winds; its garden, dark with yew and holly—and where no flowers but of the hardiest species would bloom—found a charm both potent and permanent.
        В этом небольшом сером старинном здании с его низкой крышей, решетчатыми окнами, ветхими стенами, с его аллеей старых елей, покривившихся под натиском горных ветров, с его садом, тенистым от кустов тиса и остролиста, где цвели лишь самые неприхотливые цветы, я также находила глубокую и неизменную прелесть.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 393

Поиск словарной статьи

share