показать другое слово
Слово "assorted". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
assorted
[əˈsɔ:tɪd] — имя прилагательное
- смешанный;
a pound of assorted sweets фунт разных конфетПримеры использования
- She gave me a handful of assorted knuckles and rings to squeeze, and began talking volubly.Миссис Экройд протянула мне для пожатия комплект костлявых пальцев и колец и начала болтать.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 23
- They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them.Они с удивлением смотрели на Дороти и ее странных спутников. Завидев большого Льва, дети прятались за спины родителей, и никто не осмеливался задавать вопросы чужестранцам.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 51
- Such another scheme, composed of so many ill-assorted people, she hoped never to be betrayed into again.Больше, надеялась она, уже ничье вероломство не вовлечет ее в затеи для столь неудачно подобранной компании.Эмма. Джейн Остин, стр. 336
- подходящий
Примеры использования
- She selected one bedridden old woman (Church of England preferred); one paralytic old man; one blind girl who would want to be read aloud to; one poor atheist, willing to be converted; two cripples; one drunken father who would consent to be talked to seriously; one disagreeable old fellow, needing much patience; two large families, and four ordinary assorted couples.Там были прикованная к постели старуха (предпочтительно принадлежащая к англиканской церкви); старик паралитик; слепая девушка, которая хотела бы, чтобы ей читали вслух; атеист, впавший в нужду и не возражающий против того, чтобы его вернули в лоно церкви; двое калек; пьяница-отец, согласный вести душеспасительные разговоры; сварливый старик, требующий большого терпения; два многодетных семейства и четыре рядовые супружеские четы.Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 43
- Besides these, a casket of magnificent goldwork, with the same arms as the sword and the portrait, formed a middle ornament to the mantelpiece, and assorted badly with the rest of the furniture.И в довершение всего этого — ларец изумительной ювелирной работы, украшенный тем же гербом, что шпага и портрет, красовался на выступе камина, своим утонченным изяществом резко отличаясь от всего окружающего.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 82
- смешанный;