показать другое слово

Слово "attic". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. attic [ˈætɪk]существительное
    1. мансарда; чердак

      Примеры использования

      1. She went over the house from attic to cellar, asking a pertinent question from time to time.
        Она обошла весь дом, от чердака до подвала, время от времени задавая вполне уместные вопросы.
        Лампа. Агата Кристи, стр. 1
      2. "Have reason to suspect attic; 11 No. Elm, City. --- E.
        "Есть основания подозревать чердак дома No 11 по Элм-Стрит".
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 27
      3. “Scarlett, you mustn’t give the money to Mammy to paste in the attic.
        — Нет, Скарлетт, ты не должна позволять Мамушке заклеивать деньгами щели на чердаке.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 586
    2. (the attics ) множественное число верхний чердачный этаж

      Примеры использования

      1. The house, with kitchens and cellars below, had above the ground-floor, two stories and attics.
        В самом доме, не считая нижнего этажа, занятого кухнями и погребами, были еще два этажа и чердачное помещение.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 107
      2. “He didn’t mind me; in fact, he took a fancy to me, for at the time when he saw me first I was a youngster of twelve or so. This would be in the year 1878, after he had been eight or nine years in England. He begged my father to let me live with him and he was very kind to me in his way. When he was sober he used to be fond of playing backgammon and draughts with me, and he would make me his representative both with the servants and with the tradespeople, so that by the time that I was sixteen I was quite master of the house. I kept all the keys and could go where I liked and do what I liked, so long as I did not disturb him in his privacy. There was one singular exception, however, for he had a single room, a lumber-room up among the attics, which was invariably locked, and which he would never permit either me or anyone else to enter. With a boy’s curiosity I have peeped through the keyhole, but I was never able to see more than such a collection of old trunks and bundles as would be expected in such a room.
        Дядя был странный человек — жестокий и вспыльчивый. При всякой вспышке гнева он изрыгал страшные ругательства. Жил он одиноко и чуждался людей. Сомневаюсь, чтобы в течение всех лет, прожитых под Хоршемом, он хоть раз побывал в городе. У него был сад, лужайки вокруг дома, и там он прогуливался, хотя часто неделями не покидал своей комнаты. Он много пил и много курил, но избегал общения с людьми и не знался даже с собственным братом. А ко мне он, пожалуй, даже привязался, хотя впервые мы увиделись, когда мне было около двенадцати лет. Это произошло в 1878 году. К тому времени дядя уже восемь или девять лет прожил в Англии. Он уговорил моего отца, чтобы я переселился к нему, и был ко мне по-своему очень добр. В трезвом виде он любил играть со мной в кости и в шашки. Он доверил мне все дела с прислугой, с торговцами, так что к шестнадцати годам я стал полным хозяином в доме. У меня хранились все ключи, мне позволялось ходить куда угодно и делать все что вздумается при одном условии: не нарушать уединения дяди. Но было все же одно странное исключение: на чердаке находилась комната, постоянно запертая, куда дядя не разрешал заходить ни мне, ни кому-либо другому. Из мальчишеского любопытства я заглядывал в замочную скважину, но ни разу не увидел ничего, кроме старых сундуков и узлов.
        Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 4
    3. зодчество, архитектура — фронтон
    4. шутливый; комический — голова, "чердак";
      to have rats in the attic сленг; жаргон винтиков не хватает

Поиск словарной статьи

share