StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "boulevard". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. boulevard [ˈbu:lvɑ:]существительное, французский
    1. бульвар

      Примеры использования

      1. 998 Whatever went out through those horns gabbled down a wide, short boulevard at the back of the crowd, ricocheted off the three glass-faced new buildings at the end of the boulevard, and came cackling back.
        1028 Звуки, проходя через рупоры, воплями летели по короткому широкому переходу за спиной толпы, отскакивали от стеклянных стен трех новых зданий и с клекотом возвращались обратно.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 80
      2. He walked up and down the corridors, cigar in mouth, as calmly as he might have strolled along a boulevard.
        С сигарой во рту он ходил по длинному зданию так спокойно, как будто гулял по бульварам.
        Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 46
      3. There was very little of it left and one cup of it took the place of the evening papers, of all the old evenings in cafes, of all chestnut trees that would be in bloom now in this month, of the great slow horses of the outer boulevards, of book shops, of kiosques, and of galleries, of the Parc Montsouris, of the Stade Buffalo, and of the Butte Chaumont, of the Guaranty Trust Company and the Ile de la Cite, of Foyot's old hotel, and of being able to read and relax in the evening; of all the things he had enjoyed and forgotten and that came back to him when he tasted that opaque, bitter, tongue-numbing, brain-warming, stomach-warming, idea-changing liquid alchemy.
        Оставалось совсем мало, а одна такая кружка заменяла собой все вечерние газеты, все вечера в парижских кафе, все каштаны, которые, наверно, уже сейчас цветут, больших медлительных битюгов на внешних бульварах, книжные лавки, киоски и картинные галереи, парк Монсури, стадион Буффало и Бют-Шомон, «Гаранти траст компани», остров Ситэ, издавна знакомый отель «Фойо» и возможность почитать и отдохнуть вечером, — заменяла все то, что он любил когда-то и мало-помалу забыл, все то, что возвращалось к нему, когда он потягивал это мутноватое, горькое, леденящее язык, согревающее мозг, согревающее желудок, изменяющее взгляды на жизнь колдовское зелье.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 54
    2. проспект

Поиск словарной статьи

share