показать другое слово

Слово "buckwheat". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. buckwheat [ˈbʌkwi:t]существительное
    1. гречиха

      Примеры использования

      1. The doors of the Former Friend of the Stomach diner sported a large hanging lock that was covered with what looked like either rust or cooked buckwheat.
        На дверях столовой "Бывший друг желудка" висел большой замок, покрытый "е то ржавчиной, не то гречневой кашей.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 13
      2. As the laggard, or late riser, may have to put up with cold biscuit, and no waffles or buckwheat cakes, there are few such on a Southern plantation.
        Лентяи, которые любят поспать и опаздывают к завтраку, рискуют получить холодные оладьи или остаться без вафель,-- вот почему на южных плантациях таких лентяев мало.
        Всадник без головы. Майн Рид, стр. 232
      3. Yeah, I don't need no banker to tell me where the bears shit in the buckwheat.
        Конечно, будет мне еще банкир какой-то объяснять, зачем медведь залез в гречиху.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 11
    2. гречневый;
      buckwheat cakes американский, употребляется в США гречишные блины или оладьи

      Примеры использования

      1. “There’ll be a check at the post-office, I know, and we’ll transmute it into beautiful buckwheat flour, a gallon of maple syrup, and a new pair of overshoes for you.”
        — Уверен, что на почте уже лежат для меня денежки и мы превратим их в превосходную гречневую муку, в галлон кленового сиропа и новые калоши для тебя.
        Бурый волк. Джек Лондон, стр. 6
      2. The subjects discussed, as I have since learned from Mr. Otis, were merely such as form the ordinary conversation of cultured Americans of the better class, such as the immense superiority of Miss Fanny Devonport over Sarah Bernhardt as an actress; the difficulty of obtaining green corn, buckwheat cakes, and hominy, even in the best English houses; the importance of Boston in the development of the world-soul; the advantages of the baggage-check system in railway travelling; and the sweetness of the New York accent as compared to the London drawl.
        Говорили, как потом мне рассказал мистер Отис, о чем всегда говорят просвещенные американцы из высшего общества; о бесспорном превосходстве мисс Фанни Давенпорт как актрисы над Сарой Бернар; о том, что даже в лучших английских домах не подают кукурузы, гречневых лепешек и мамалыги; о значении Бостона для формирования мировой души; о преимуществах билетной системы для провоза багажа по железной дороге; о приятной мягкости нью-йоркского произношения по сравнению с тягучим лондонским выговором.
        Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 5

Поиск словарной статьи

share