показать другое слово
Слово "casing". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
casing
[ˈkeɪsɪŋ]
- причастие настоящего времени — от case II 2
- существительное
- обшивка; оболочка, обивка; опалубка; покрышка
Примеры использования
- The bullet striking the wooden casing of the window exploded, blowing a hole completely through the wood and masonry.Пуля пробила деревянную облицовку окна и взорвалась, пробив огромное отверстие в дереве и каменной кладке.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 37
- Can abort missiles for Great China for a while yet. But can't slow them up. If you abort, you waste them--and everybody who thinks we have steel casings to waste had better go up to catapult head and look."У нас есть еще немного времени, чтобы отправить предназначенные Китаю снаряды в другое место, но замедлить их полет нельзя. Если мы решим не бомбить Китай, эти снаряды мы потеряем, а если вы думаете, что у нас полным-полно стальных обшивок - ступайте к катапульте и поглядите своими глазами.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 322
- A single moonbeam, having seeped through the dusty, perennially unwashed window, shone sparsely into the corner where, in dust and cobwebs, a forgotten icon hung, with the ends of two wedding candles [2] peeking out from behind its casing.Один лунный луч, просочившись сквозь пыльное, годами не вытираемое окно, скупо освещал тот угол, где в пыли и паутине висела забытая икона, из за киота которой высовывались концы двух венчальных свечей.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 48
- техника; технология — картер; футляр; рубашка; рама; оправа
Примеры использования
- The bullet striking the wooden casing of the window exploded, blowing a hole completely through the wood and masonry.Пуля пробила деревянную облицовку окна и взорвалась, пробив огромное отверстие в дереве и каменной кладке.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 37
- A single moonbeam, having seeped through the dusty, perennially unwashed window, shone sparsely into the corner where, in dust and cobwebs, a forgotten icon hung, with the ends of two wedding candles [2] peeking out from behind its casing.Один лунный луч, просочившись сквозь пыльное, годами не вытираемое окно, скупо освещал тот угол, где в пыли и паутине висела забытая икона, из за киота которой высовывались концы двух венчальных свечей.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 48
- горное дело — обсадные трубы
- обшивка; оболочка, обивка; опалубка; покрышка