показать другое слово

Слово "cleverness". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cleverness [ˈklevənɪs]существительное
    1. одарённость

      Примеры использования

      1. Because don't be so pleased with your own, like, self-referential cleverness, you know?
        Что не стоит наслаждаться своим собственным интеллектом, ну ты знаешь да?
        Субтитры фильма "New Moon / New Moon (2010-01-14)", стр. 6
      2. And that was how a great scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman’s wit. He used to make merry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late. And when he speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honourable title of the woman.
        Вот рассказ о том, как в королевстве Богемии чуть было не разразился очень громкий скандал и как хитроумные планы мистера Шерлока Холмса были разрушены мудростью женщины. Холмс вечно подшучивал над женским умом, но за последнее время я уже не слышу его издевательств. И когда он говорит об Ирэн Адлер или вспоминает ее фотографию, то всегда произносит, как почетный титул: «Эта Женщина».
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 22
    2. ловкость; искусность, умение

      Примеры использования

      1. All cleverness, whether in the rapid use of that difficult instrument the tongue, or in some other art unfamiliar to villagers, was in itself suspicious: honest folk, born and bred in a visible manner, were mostly not overwise or clever—at least, not beyond such a matter as knowing the signs of the weather; and the process by which rapidity and dexterity of any kind were acquired was so wholly hidden, that they partook of the nature of conjuring.
        Всякое умение, будь то ловкое владение таким хитрым инструментом, как собственный язык, или иное искусство, неведомое сельским жителям, уже само по себе казалось подозрительным: честные люди, рожденные и воспитанные на глазах у односельчан, обычно не отличались познаниями и широтой ума, во всяком случае их знания не шли дальше умения разбираться в приметах погоды. А способы приобретения быстроты и сноровки в каком-либо деле казались им настолько таинственными, что граничили, в их глазах, с колдовством.
        Сайлес Марнер. Джордж Элиот, стр. 1
      2. Me? Books and cleverness. There are more important things.
        Я? Книжки и сообразительность. А есть вещи и поважнее.
        Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 24
      3. With all their cleverness they had never mastered the secret of finding out what another human being was thinking.
        При всей своей изощренности они так и не научились узнавать, что человек думает.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 162

Поиск словарной статьи

share