показать другое слово

Слово "commission". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. commission [kəˈmɪʃən]
    1. существительное
      1. доверенность; полномочие;
        in commission имеющий полномочия;
        I cannot go beyond my commission я не могу превысить свои полномочия

        Примеры использования

        1. Elizabeth soon perceived, that though this great lady was not in commission of the peace of the county, she was a most active magistrate in her own parish, the minutest concerns of which were carried to her by Mr. Collins; and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome, discontented, or too poor, she sallied forth into the village to settle their differences, silence their complaints, and scold them into harmony and plenty.
          Элизабет вскоре заметила, что, хотя заботы о судьбах местных жителей могли бы и вовсе не обременять эту важную даму, она тем не менее принимала горячее участие в делах прихода, и все даже самые мелкие из этих дел непременно доводились до ее сведения мистером Коллинзом. И если кто-нибудь из прихожан оказывался недовольным, несговорчивым или, скажем, стесненным в средствах, ее светлость всегда была готова немедленно помчаться в деревню, чтобы рассудить спорщиков, заставить умолкнуть жалобщиков и должным образом водворить общее благополучие и согласие.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 144
        2. M. Madeleine had retained his seat near the fire, pen in hand, his eyes fixed on the docket which he was turning over and annotating, and which contained the trials of the commission on highways for the infraction of police regulations.
          Мадлен продолжал сидеть у камина, с пером в руке, не поднимая глаз от папки с протоколами о нарушении порядка на общественных дорогах, которую он просматривал, делая пометки.
          Отверженные часть 1. Виктор Гюго, стр. 236
        3. I was on a kind of roving commission, you know, going here and there.
          Я был наделен эдакими особыми полномочиями, бегал взад и вперед.
          И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 124
      2. комиссия;
        standing commission постоянная комиссия;
        interim commission временная комиссия
      3. патент на офицерский чин или на звание мирового судьи;
        to get a commission получить офицерский чин;
        to resign one's commission подать в отставку с военной службы

        Примеры использования

        1. At the close of the Civil War I found myself possessed of several hundred thousand dollars (Confederate) and a captain's commission in the cavalry arm of an army which no longer existed; the servant of a state which had vanished with the hopes of the South.
          По окончании гражданской войны я оказался обладателем нескольких сот тысяч долларов (к сожалению, конфедеративных) и чином капитана кавалерийского эскадрона уже несуществующей армии, слугой государства, исчезнувшего вместе с надеждой юга.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 5
        2. To be sure, our lieutenant was dead and maybe Jelly would get his commission... but we were still "Rasczak's Roughnecks."
          Наш лейтенант погиб, и может быть, Джелли повысят и всучат ему нас… но пока что мы Разгильдяи Расжака.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 5
        3. He meant to resign his commission immediately; and as to his future situation, he could conjecture very little about it.
          Он собирался уйти в отставку и имел весьма туманное представление о своем будущем.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 276
      4. поручение; заказ (особ. художнику)

        Примеры использования

        1. No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very … special clients from another dimension.
          Нет, нас разбудили, чтобы осуществить только один внеочередной заказ для очень… своеобразных клиентов из другого измерения.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 106
        2. I have a professional commission for you, but absolute secrecy is quite essential—absolute secrecy, you understand, and of course we may expect that more from a man who is alone than from one who lives in the bosom of his family.’
          Я хочу поручить вам одну работу, но при этом должна сохраняться полная тайна, полная тайна, понятно? Чего, разумеется, можно скорее ожидать от человека одинокого, нежели от человека, который живет в кругу семьи.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 6
        3. What do you think of such a commission as that?’
          Что скажете?
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      5. комиссионная продажа;
        to have goods on commission иметь товары на комиссии
      6. комиссионное вознаграждение

        Примеры использования

        1. Something else would happen; but he saw instantly what the grain and commission business was—every detail of it.
          Там видно будет. Пока же он сразу, до мельчайших подробностей, постиг суть хлебно-комиссионного дела.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 26
      7. совершение (преступления и т.п.);
        the commission of murder совершение убийства

        Примеры использования

        1. They weren't, though, and the business about the Detterick twins was easily enough looked out; it had been front-page news from the commission of the crime in June right through the trial in late August and September.
          Но они остались, и дело о близнецах Деттерик нашлось очень легко: об этом писали на первых полосах с момента совершения преступления в июне до самого судебного процесса в конце августа-сентябре.
          Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 23
        2. There is no folly so besotted that the idiotic rivalries of society, the prurience, the rashness, the blindness of youth, will not hurry a man to its commission.
          Нет такого безумия, на которое человека не толкнуло бы идиотское желание первенствовать в обществе, а также чувственный угар, слепота и самоуверенность юности, толкающая на бессмысленные поступки.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 341
      8. морской; мореходный — вооружение; введение в строй судна;
        to come into commission вступать в строй после постройки или ремонта (о корабле);
        in commission в исправности; в полной готовности;
        out of commission в неисправности;
        a ship in commission судно, готовое к плаванию;
        sins of commission and omission сделаешь - плохо, а не сделаешь - тоже плохо

        Примеры использования

        1. Nor did F.N. have many ships to risk. Were about two hundred space vehicles in commission, not counting satellites.
          Да и не так-то уж много кораблей у ФН, чтобы рисковать ими: всего две сотни, не считая "спутников".
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 305
        2. The machine was temporarily out of commission, and the carriage horses had been sent to a farm for the summer.
          Наша машина временно выбыла из строя, а саннисайдских лошадей хозяева на лето отправили на ферму.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 139
    2. глагол
      1. назначать на должность;
        to commission an officer присвоить первое офицерское звание

        Примеры использования

        1. Commission, too, I supposed.
          Повышение, думаю, тоже.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 159
        2. To Julia’s pride and anguish Michael enlisted at once, but with the help of his father, one of whose old brother officers was an important personage at the War Office, he very soon got a commission.
          К гордости и отчаянию Джулии Майкл тут же записался в добровольцы, но с помощью одного из старых отцовских сослуживцев, который был важной персоной в Военном министерстве, ему очень скоро присвоили офицерское звание.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 46
        3. Elizabeth soon perceived, that though this great lady was not in commission of the peace of the county, she was a most active magistrate in her own parish, the minutest concerns of which were carried to her by Mr. Collins; and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome, discontented, or too poor, she sallied forth into the village to settle their differences, silence their complaints, and scold them into harmony and plenty.
          Элизабет вскоре заметила, что, хотя заботы о судьбах местных жителей могли бы и вовсе не обременять эту важную даму, она тем не менее принимала горячее участие в делах прихода, и все даже самые мелкие из этих дел непременно доводились до ее сведения мистером Коллинзом. И если кто-нибудь из прихожан оказывался недовольным, несговорчивым или, скажем, стесненным в средствах, ее светлость всегда была готова немедленно помчаться в деревню, чтобы рассудить спорщиков, заставить умолкнуть жалобщиков и должным образом водворить общее благополучие и согласие.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 144
      2. уполномочивать

        Примеры использования

        1. “I cannot commission you to fetch help,” he said; “but you may help me a little yourself, if you will be so kind.”
          - Я не стану посылать вас за помощью, - сказал он, - но вы сами можете мне помочь, если будете так добры.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 124
      3. поручать; давать заказ (особ. художнику)

        Примеры использования

        1. The thing was that the editor had commissioned from the poet a long anti-religious poem for the next issue of his journal.
          Дело в том, что редактор заказал поэту для очередной книжки журнала большую антирелигиозную поэму.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 3
        2. and was wondering if she could commission me to take a portrait of her parents.
          и хотела узнать, сколько будет стоить портретная фотосъёмка её родителей.
          Субтитры видеоролика "Как выглядит любовь, которая долго терпит и всё прощает. Alec Soth and Stacey Baker", стр. 1
      4. морской; мореходный — подготавливать корабль к плаванию; укомплектовывать личным составом; назначать командира корабля

        Примеры использования

        1. But there came a day when Atticus told us he’d wear us out if we made any noise in the yard and commissioned Calpurnia to serve in his absence if she heard a sound out of us. Mr. Radley was dying.
          А потом настал день, когда Аттикус сказал - если мы станем шуметь во дворе, он нам задаст, и велел Кэлпурнии, чтоб мы не смели пикнуть, пока его не будет дома: мистер Рэдли умирает.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 11

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share