показать другое слово

Слово "contravene". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. contravene [ˌkɔntrəˈvi:n]глагол
    1. нарушать, преступать (закон и т.п.)

      Примеры использования

      1. "Contravening the licensing hours?
        — Открыт в неурочные часы?
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 84
      2. I am sure you cannot long be content to pass your leisure in solitude, and to devote your working hours to a monotonous labour wholly void of stimulus: any more than I can be content,” he added, with emphasis, “to live here buried in morass, pent in with mountains—my nature, that God gave me, contravened; my faculties, heaven-bestowed, paralysed—made useless.
        Я уверен, что вы недолго будете в силах проводить свой досуг в одиночестве и заниматься однообразным трудом, без всякого поощрения, точно так же, как и я, - прибавил он пылко, - недолго смогу жить погребенным в этой глуши, среди гор и болот; этому противится моя природа, дарованная мне богом; здесь способности, дарованные мне свыше, глохнут без пользы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 401
    2. противоречить (правилу, закону и т.п.); идти вразрез (с чем-л.)

      Примеры использования

      1. I am sure you cannot long be content to pass your leisure in solitude, and to devote your working hours to a monotonous labour wholly void of stimulus: any more than I can be content,” he added, with emphasis, “to live here buried in morass, pent in with mountains—my nature, that God gave me, contravened; my faculties, heaven-bestowed, paralysed—made useless.
        Я уверен, что вы недолго будете в силах проводить свой досуг в одиночестве и заниматься однообразным трудом, без всякого поощрения, точно так же, как и я, - прибавил он пылко, - недолго смогу жить погребенным в этой глуши, среди гор и болот; этому противится моя природа, дарованная мне богом; здесь способности, дарованные мне свыше, глохнут без пользы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 401
    3. оспаривать, возражать

      Примеры использования

      1. I am sure you cannot long be content to pass your leisure in solitude, and to devote your working hours to a monotonous labour wholly void of stimulus: any more than I can be content,” he added, with emphasis, “to live here buried in morass, pent in with mountains—my nature, that God gave me, contravened; my faculties, heaven-bestowed, paralysed—made useless.
        Я уверен, что вы недолго будете в силах проводить свой досуг в одиночестве и заниматься однообразным трудом, без всякого поощрения, точно так же, как и я, - прибавил он пылко, - недолго смогу жить погребенным в этой глуши, среди гор и болот; этому противится моя природа, дарованная мне богом; здесь способности, дарованные мне свыше, глохнут без пользы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 401

Поиск словарной статьи

share