показать другое слово

Слово "coronet". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. coronet [ˈkɔrənɪt]существительное
    1. корона (пэров)

      Примеры использования

      1. For Virginia received the coronet, which is the reward of all good little American girls, and was married to her boy-lover as soon as he came of age.
        Ибо Вирджиния получила герцогскую корону, которую получают в награду все благонравные американские девочки.
        Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 30
      2. I saw plainly how you would look; and heard your impetuous republican answers, and your haughty disavowal of any necessity on your part to augment your wealth, or elevate your standing, by marrying either a purse or a coronet.”
        Я отчетливо видела выражение вашего лица и слышала ваши негодующие республиканские возгласы, а также надменные слова о том, что при таком богатстве и положении вам нет никакой необходимости жениться на деньгах или на титуле.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 312
      3. The handkerchief was indeed richly embroidered, and had a coronet and arms at one of its corners.
        Платок был действительно покрыт богатой вышивкой, и в одном углу его выделялись корона и герб.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 46
    2. диадема

      Примеры использования

      1. “ ‘Precisely.’ He opened the case, and there, imbedded in soft, flesh-coloured velvet, lay the magnificent piece of jewellery which he had named. ‘There are thirty-nine enormous beryls,’ said he, ‘and the price of the gold chasing is incalculable. The lowest estimate would put the worth of the coronet at double the sum which I have asked. I am prepared to leave it with you as my security.’
        — Совершенно верно. — Он открыл футляр — на мягком розовом бархате красовалось великолепнейшее произведение ювелирного искусства. — В диадеме тридцать девять крупных бериллов, — сказал он. — Ценность золотой оправы не поддается исчислению. Самая минимальная ее стоимость вдвое выше нужной мне суммы. Я готов оставить диадему у вас.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      2. “When we were taking coffee in the drawing-room that night after dinner, I told Arthur and Mary my experience, and of the precious treasure which we had under our roof, suppressing only the name of my client. Lucy Parr, who had brought in the coffee, had, I am sure, left the room; but I cannot swear that the door was closed. Mary and Arthur were much interested and wished to see the famous coronet, but I thought it better not to disturb it.
        Когда в тот вечер после обеда мы пили кофе в гостиной, я рассказал Артуру и Мэри, какое сокровище находится у нас в доме. Я, конечно, не назвал имени клиента. Люси Парр, подававшая нам кофе, к тому времени уже вышла из комнаты. Я твердо уверен в этом, хотя не берусь утверждать, что дверь за ней была плотно закрыта. Мэри и Артур, заинтригованные моим рассказом, хотели посмотреть знаменитую диадему, но я почел за благо не прикасаться к ней.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. XI. THE ADVENTURE OF THE BERYL CORONET
        Артур Конан-Дойл Берилловая диадема
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    3. поэтическое выражение — венок
    4. нижняя часть бабки (у лошади), волосень

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share