StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dissipation". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dissipation [ˌdɪsɪˈpʃən]существительное
    1. рассеяние

      Примеры использования

      1. Then take my word for it,—I am not a villain: you are not to suppose that—not to attribute to me any such bad eminence; but, owing, I verily believe, rather to circumstances than to my natural bent, I am a trite commonplace sinner, hackneyed in all the poor petty dissipations with which the rich and worthless try to put on life.
        Так вот, поверьте мне на слово, я не могу назвать себя негодяем, и вы не должны приписывать мне ничего подобного, ибо, скорее в силу обстоятельств, чем природных склонностей, я самый обычный грешник, предававшийся всем тем убогим развлечениям, которым предаются богатые и ничтожные люди.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 147
    2. расточение
    3. легкомысленные развлечения; беспутный образ жизни

      Примеры использования

      1. It requires all the sense of duty engendered by a long habit of ill-health and careful regimen, to keep me from excess in this, which is, I may say, my last dissipation.
        Только чувство долга, поддерживаемое длительной привычкой к недомоганию и строгому режиму, удерживает меня от излишеств в этом, я могу сказать, последнем моем наслаждении.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 20
      2. Lady Vandeleur, at the other end of the apartment, was speaking somewhat eagerly with her brother, Charlie Pendragon, an elderly young man, much broken with dissipation, and very lame of one foot.
        В дальнем углу комнаты леди Венделер оживленно беседовала со своим братом Чарли Пендрегоном, старообразным молодым человеком, изрядно потрепанным разгульной жизнью и сильно хромавшим на одну ногу.
        Алмаз Раджи. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
      3. This St. John opposed; he said I did not want dissipation, I wanted employment; my present life was too purposeless, I required an aim; and, I suppose, by way of supplying deficiencies, he prolonged still further my lessons in Hindostanee, and grew more urgent in requiring their accomplishment: and I, like a fool, never thought of resisting him—I could not resist him.
        Но Сент-Джон воспротивился этому; он заявил, что мне нужны не развлечения, а занятия; моя теперешняя жизнь слишком бесцельна, а между тем мне необходима цель. Вероятно, для того чтобы возместить этот пробел, он продолжал со мной уроки индустани и становился все требовательней; а я, словно потеряв рассудок, и не думала ему противиться - у меня не было на это сил.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 450
    4. утечка

Поиск словарной статьи

share