показать другое слово

Слово "doublet". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. doublet [ˈdʌblɪt]существительное
    1. дубликат; парная вещь

      Примеры использования

      1. A young man—we can sketch his portrait at a dash. Imagine to yourself a Don Quixote of eighteen; a Don Quixote without his corselet, without his coat of mail, without his cuisses; a Don Quixote clothed in a woolen doublet, the blue color of which had faded into a nameless shade between lees of wine and a heavenly azure; face long and brown; high cheek bones, a sign of sagacity; the maxillary muscles enormously developed, an infallible sign by which a Gascon may always be detected, even without his cap—and our young man wore a cap set off with a sort of feather; the eye open and intelligent; the nose hooked, but finely chiseled.
        Молодой человек… Постараемся набросать его портрет: представьте себе Дон-Кихота в восемнадцать лет, Дон-Кихота без доспехов, без лат и набедренников, в шерстяной куртке, синий цвет которой приобрел оттенок, средний между рыжим и небесно-голубым.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 3
    2. языкознание — дублет
    3. охота — дуплет (две птицы, убитые дуплетом)
    4. дуплет (в бильярде)
    5. одинаковое число очков на двух костях, брошенных одновременно
    6. история — род камзола XIV- XVII вв.

      Примеры использования

      1. There were milkmaids and shepherdesses, with brightly colored bodices and golden spots all over their gowns; and prin-cesses with most gorgeous frocks of silver and gold and purple; and shepherds dressed in knee breeches with pink and yellow and blue stripes down them, and golden buckles on their shoes; and princes with jeweled crowns upon their heads, wearing ermine robes and satin doublets; and funny clowns in ruffled gowns, with round red spots upon their cheeks and tall, pointed caps.
        Друзья разглядывали пастушек и доярок; принцесс в роскошных нарядах; пастухов в полосатых штанах до колен - полосы были розовыми, желтыми и голубыми - и в башмаках с золотыми пряжками; королей в атласных камзолах и горностаевых мантиях, с золотыми коронами, усыпанными драгоценными камнями; смешных клоунов с румянцем во всю щеку и в высоких остроконечных колпаках.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 102
      2. He had doublets cut out of his old clothes and cast-off cloaks for Mousqueton, and thanks to a very intelligent tailor, who made his clothes look as good as new by turning them, and whose wife was suspected of wishing to make Porthos descend from his aristocratic habits, Mousqueton made a very good figure when attending on his master.
        Он заказывал Мушкетону камзолы, которые выкраивались из старой одежды и запасных плащей самого Портоса. Благодаря ловкости одного портного, который перешивал и перелицовывал его обноски и жена которого явно стремилась отвлечь Портоса от его аристократических привычек, Мушкетон, сопровождая своего господина, имел очень представительный вид.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 81
      3. I have watched her wandering through the forest of Arden, disguised as a pretty boy in hose and doublet and dainty cap.
        Я следил за ней, когда она бродила по Арденнским лосам, переодетая юношей, прелестная в этом костюме -- коротком камзоле, плотно обтягивающих ноги штанах, изящной шапочке.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 51
    7. радио — вибратор; диполь

Поиск словарной статьи

share