показать другое слово

Слово "employ". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. employ [ɪmˈplɔɪ]
    1. существительное — служба; работа по найму;
      to be in smb.'s employ служить, работать у кого-л.

      Примеры использования

      1. “You will excuse this mask,” continued our strange visitor. “The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own.”
        — Простите мне эту маску, — продолжал странный посетитель. — Августейшее лицо, по поручению которого я действую, пожелало, чтобы его доверенный остался для вас неизвестен, и я должен признаться, что титул, которым я себя назвал, не совсем точен.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 6
    2. глагол
      1. держать на службе; предоставлять работу; нанимать;
        to be employed by работать, служить у;
        the new road will employ hundreds of men на новой дороге будут заняты сотни людей

        Примеры использования

        1. “Did Mr. Oliver employ women?”
          - Мистер Оливер принимает на работу женщин?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 366
        2. She has almost deserted her old employment and in fact obliges me to employ a boy."
          Она почти совсем забросила свои прежние занятия и прямо-таки вынудила меня нанять мальчика.
          Холодный дом. Чарльз Диккенс, стр. 390
        3. Those trying to employ them
          Те, кто пытается взять их на работу,
          Субтитры видеоролика "Как учить детей настоящей математике с помощью компьютеров. Конрад Вольфрам", стр. 1
      2. занимать (чьё-л. время и т.п.);
        how do you employ yourself of an evening ? что вы делаете вечером?

        Примеры использования

        1. "I will come, with pleasure," said I. "I do not know how I could employ my time better."
          - Я с удовольствием поеду в Баскервиль-холл, - ответил я, - и не пожалею потраченного времени.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 44
        2. But, though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and, as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together.
          Но хоть Бингли и Джейн видятся довольно часто, они никогда не остаются подолгу наедине. А встречаясь в обществе, они, конечно, не могут все время разговаривать только друг с другом.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 16
      3. употреблять, применять, использовать (in , on , for );
        to employ theory in one's experiments в своих экспериментах опираться на теорию

        Примеры использования

        1. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers.
          Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        2. A few moments later he was in our room, still puffing, still gesticulating, but with so fixed a look of grief and despair in his eyes that our smiles were turned in an instant to horror and pity. For a while he could not get his words out, but swayed his body and plucked at his hair like one who has been driven to the extreme limits of his reason. Then, suddenly springing to his feet, he beat his head against the wall with such force that we both rushed upon him and tore him away to the centre of the room. Sherlock Holmes pushed him down into the easy-chair and, sitting beside him, patted his hand and chatted with him in the easy, soothing tones which he knew so well how to employ.
          Через минуту он вбежал в комнату, едва переводя дух и жестикулируя. В глазах у него затаилось такое горе и отчаяние, что наши улыбки погасли и насмешка уступила место глубокому сочувствию и жалости. Сначала он не мог вымолвить ни слова, только раскачивался взад и вперед и хватал себя за голову, как человек, доведенный до грани сумасшествия. Вдруг он бросился к стене и ударился о нее головой. Мы кинулись к нашему посетителю и оттащили его на середину комнаты. Холмс усадил несчастного в кресло, сам сел напротив и, похлопав его по руке, заговорил так мягко и успокаивающе, как никто, кроме него, не умел.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        3. We often wondered who else’s words Mr. Gilmer was afraid his witness might employ.
          Мы часто думали, чьими ещё словами, по его мнению, может заговорить свидетель.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 180

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share