показать другое слово

Слово "encumber". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. encumber [ɪnˈkʌmbə]глагол
    1. загромождать

      Примеры использования

      1. Here and there, along this wall of the vein, he attacked the crumbling rock with the pick and shoveled the encumbering soil away.
        Он принялся то здесь, то там пробивать киркой крошившийся камень и отваливать лопатой мешавшую ему землю.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 317
    2. мешать, затруднять, препятствовать

      Примеры использования

      1. At the moment of the blow, the stern had been thrown into the air, and the man (having his hands free, and for all he was encumbered with a frieze overcoat that came below his knees) had leaped up and caught hold of the brig's bowsprit.
        В миг удара корму подбросило на воздух и пассажир, сидевший с пустыми руками, хоть и связанный в движениях ворсистым плащом ниже колен, подпрыгнул и ухватился за бушприт нашего брига.
        Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 56
      2. Dill was encumbered by the chair, and his pace was slower.
        Дилл тащил стул и поэтому шёл медленнее.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 162
      3. She shrugged her shoulders and her breasts leaped free of the encumbering suit.
        Она опустила с плеч бретельки и освободилась от тесного плена.
        Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 224
    3. обременять (долгами и т.п. - with )

      Примеры использования

      1. Dill was encumbered by the chair, and his pace was slower.
        Дилл тащил стул и поэтому шёл медленнее.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 162
      2. The chase would follow hard upon his heels, and her presence would betray him in the end. Should she refuse to go, why then there would be a knife in her heart at best, for he would not encumber himself with a wounded companion, for all his flattery.
        Их скоро выследят и догонят. Он не мог не учитывать этого и все же шел на риск… Ну, а если она откажется, то как бы он перед ней сейчас ни рассыпался, долго возиться с ней ему некогда. Прикончит на месте одним ударом ножа – и все тут.
        Трактир "Ямайка" Дафна Дюморье, стр. 289
      3. He had never committed the imprudence of marrying, or encumbering himself in any way with children.
        Он не решился на такой неблагоразумный поступок, как женитьба, и ни при каких обстоятельствах не захотел обзаводиться детьми.
        Сага о Форсайтах. I Собственник. Джон Голсуорси, стр. 9

Поиск словарной статьи

share