StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "exacting". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. exacting [ɪgˈzæktɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от exact 2

      Примеры использования

      1. I know that had I been a sanguine, brilliant, careless, exacting, handsome, romping child—though equally dependent and friendless—Mrs. Reed would have endured my presence more complacently; her children would have entertained for me more of the cordiality of fellow-feeling; the servants would have been less prone to make me the scapegoat of the nursery.
        Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком - пусть даже одиноким и зависимым, - миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
    2. имя прилагательное
      1. требовательный; придирчивый; суровый

        Примеры использования

        1. I know that had I been a sanguine, brilliant, careless, exacting, handsome, romping child—though equally dependent and friendless—Mrs. Reed would have endured my presence more complacently; her children would have entertained for me more of the cordiality of fellow-feeling; the servants would have been less prone to make me the scapegoat of the nursery.
          Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком - пусть даже одиноким и зависимым, - миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
        2. With the cast he was at once conciliatory and exacting.
          С актерами труппы он был взыскателен, но дружелюбен.
          Театр. Сомерсет Моэм, стр. 61
        3. Miss Oliver already honoured me with frequent visits to my cottage. I had learnt her whole character, which was without mystery or disguise: she was coquettish but not heartless; exacting, but not worthlessly selfish.
          Мисс Оливер удостаивала мой коттедж частых посещений, и я вполне изучила ее характер, в котором не было ничего затаенного и фальшивого; она была кокетлива, но не бессердечна, требовательна, но не слишком эгоистична.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 415
      2. напряжённый; изнуряющий

Поиск словарной статьи

share