показать другое слово

Слово "exacting". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. exacting [ɪgˈzæktɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от exact 2

      Примеры использования

      1. I know that had I been a sanguine, brilliant, careless, exacting, handsome, romping child—though equally dependent and friendless—Mrs. Reed would have endured my presence more complacently; her children would have entertained for me more of the cordiality of fellow-feeling; the servants would have been less prone to make me the scapegoat of the nursery.
        Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком - пусть даже одиноким и зависимым, - миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
    2. имя прилагательное
      1. требовательный; придирчивый; суровый

        Примеры использования

        1. With the cast he was at once conciliatory and exacting.
          С актерами труппы он был взыскателен, но дружелюбен.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 61
        2. It was thus rather the exacting nature of my aspirations than any particular degradation in my faults, that made me what I was, and, with even a deeper trench than in the majority of men, severed in me those provinces of good and ill which divide and compound man's dual nature.
          Таким образом, я стал тем, чем стал, не из-за своих довольно безобидных недостатков, а из-за бескомпромиссности моих лучших стремлений те области добра и зла, которые сливаются в противоречиво двойственную природу человека, в моей душе были разделены гораздо более резко и глубоко, чем они разделяются в душах подавляющего большинства людей.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 55
        3. I know that had I been a sanguine, brilliant, careless, exacting, handsome, romping child—though equally dependent and friendless—Mrs. Reed would have endured my presence more complacently; her children would have entertained for me more of the cordiality of fellow-feeling; the servants would have been less prone to make me the scapegoat of the nursery.
          Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком - пусть даже одиноким и зависимым, - миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
      2. напряжённый; изнуряющий

Поиск словарной статьи

share